Pular para o conteúdo
Publicidade

Eclesiastes 4

KRV

1 , ka tahuri ahau, ā, ka titiro ki ngā tūkinotanga katoa e mahia nei i raro i te .

, ko ngā roimata o te hunga i tūkinotia,

kāhore hoki ō rātou kaiwhakamārie;

ā, he kaha kei te ringa o ō rātou kaitūkino,

otiia kāhore ō rātou kaiwhakamārie.

2 , ko tāku whakamoemiti ki te hunga mate kua mate noa ake,

nui atu i tāku ki te hunga ora e ora nei.

3 Engari ia pai atu i a rāua

te tangata kāhore anō i whānau noa,

kāhore anō i kite noa i te mahi

e mahia nei i raro i te .

4 , ka kite ahau i te māuiui katoa, i ngā mahi tohunga katoa, he mea hoki tēnei e hae ai te tangata ki tōna hoa. He horihori anō hoki tēnei, ā, he whai kau i te hau.

5 Ko te wairangi, kei te kōtui i ōna ringa,

ā, kainga ana e ia ōna kikokiko ake.

6 He pai te ringa i runga i te āta noho,

i ngā ringa e rua, ki te mea he ruha,

he whai noa i te hau.

7 Kātahi ahau ka tahuri, ā, ka kite i te horihori i raro i te :

8 he tangata tērā, ko ia anake, kāhore hoki ōna tokorua;

āe , kāhore anō hoki āna tama, ōna tuākana, tēina rānei;

heoi kāhore he mutunga o tāna mahi katoa,

e kore anō hoki ōna kanohi e mākona i ngā taonga.

, ka mea ia, "Ki a wai tōku whakaaro i ahau ka mahi nei,

ka whakatiki nei i tōku wairua ki te pai?"

He horihori anō tēnei, he raruraru kino.

Te Painga o te Hoa

9 Erangi te tokorua i te kotahi;

te mea ka whiwhi rāua ki te utu pai i rāua mahi.

10 Ki te hinga hoki tētahi, tōna hoa ia e whakaara;

auē te mate te kotahi, ina hinga,

ki te kāhore te whakatokorua hei whakaara i a ia!

11 Ki te takoto tahi anō ngā tokorua, ka mahana rāua;

he tangata kotahi ia, te aha ka mahana ai tōna kotahi?

12 Ki te kaha tētahi i a ia kotahi nei,

ka māia te tokorua ki a ia.

E kore hoki te aho takitoru e motu wawe.

13 Pai ake te tamaiti rawakore, whakaaro nui i te kīngi kua koroheketia, kua wairangi, kua kore nei ōna mōhio ki te whakarongo ina whakatūpatoria. 14 I puta mai hoki tērā i roto i te whare herehere, hei kīngi; āe , ahakoa i roto i tōna whenua i kīngi ai, i whānau rawakore mai ia. 15 I kite ahau i te hunga ora katoa e haere nei i raro i te , kei te tama rātou, kei te tuarua, kua nei i te tūnga o tērā. 16 Kāhore he mutunga o te iwi katoa, arā o te hunga ko ia nei rātou ariki; , e kore ō muri iho i a ia e koa ki a ia. He pono, he horihori anō hoki tēnei, ā, he whai kau i te hau.

1 내가 돌이켜 아래서 행하는 모든 학대를 보았도다 오호라 학대 받는 자가 눈물을 흘리되 저희에게 위로자가 없도다 저희를 학대하는 자의 손에는 권세가 있으나 저희에게는 위로자가 없도다 2 그러므로 나는 살아 있는 자보다 죽은지 오랜 죽은 자를 복되다 하였으며 3 둘보다도 출생하지 아니하여 아래서 행하는 악을 보지 못한 자가 더욱 낫다 하였노라 4 내가 본즉 사람이 모든 수고와 여러 가지 교묘한 일로 인하여 이웃에게 시기를 받으니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다

5 우매자는 손을 거두고 자기 살을 먹느니라 6 손에만 가득하고 평온함이 손에 가득하고 수고하며 바람을 잡으려는 것보다 나으니라 7 내가 돌이켜 아래서 헛된 것을 보았도다

8 어떤 사람은 아들도 없고 형제도 없으니 아무도 없이 홀로 있으나 수고하기를 마지아니하며 부를 눈에 족하게 여기지 아니하면서도 이르기를 내가 누구를 위하여 수고하고 심령으로 낙을 누리지 못하게 하는고 하나니 이것도 헛되어 무익한 노고로다 9 사람이 사람보다 나음은 저희가 수고함으로 좋은 상을 얻을 것임이라

10 혹시 저희가 넘어지면 하나가 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 자가 없는 자에게는 화가 있으리라 11 사람이 함께 누우면 따뜻하거니와 사람이면 어찌 따뜻하랴 12 사람이면 패하겠거니와 사람이면 능히 당하나니 삼겹 줄은 쉽게 끊어지지 아니하느니라 13 가난하여도 지혜로운 소년은 늙고 둔하여 간함을 받을줄 모르는 왕보다 나으니

14 저는 나라에서 나면서 가난한 자로서 옥에서 나와서 왕이 되었음이니라 15 내가 본즉 아래서 다니는 인생들이 왕의 버금으로 대신하여 일어난 소년과 함께 있으매 16 저의 치리를 받는 백성들이 무수하였을찌라도 후에 오는 자들은 저를 기뻐하지 아니하리니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다

Veja também