Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 17

KRV

Ngā Ēkara e rua me te Manga Wāina

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, whakaaria atu he paki, kōrerotia atu he kupu whakarite ki te whare o Īharaira. 3 Mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: He ēkara nui, he nui ngā parirau, he roroa ngā hou, kapi tonu i te huruhuru, he mea kōtingotingo, i haere mai ia ki Repanōna, tangohia ana e ia te kāuru rawa o te hīta. 4 Katohia ana e ia te pito o ōna manga ngāwari, kawea ana ki te whenua hokohoko, waiho iho e ia i te o ngā kaihokohoko.

5 "I tīkina anō e ia ētahi o ngā purapura o te whenua, whakatōkia iho e ia ki te māra hua, kawea ana e ia ki te taha o ngā wai maha, whakatōkia ana ānō he wirou. 6 Ā, ka tupu taua mea, he wāina pāpaku e torotoro ana, ko ōna manga i anga atu ki a ia, ā, ko ōna pakiaka i raro i a ia. , ka whakawāina, ka tupu ōna manga, ā, ka totoro ōna peka.

7 "tērā anō tētahi atu ēkara nui, he nunui ngā parirau, ā, he maha ngā huruhuru. , i piko atu ngā pakiaka o te wāina nei ki a ia, i toro atu ōna manga ki a ia i ngā wāhi i whakatōkia ai, kia whakamākūkūtia ai e ia. 8 He mea whakatō ia ki te māra pai ki te taha o ngā wai maha, kia tupu ai he manga, kia hua ai he hua, kia tino pai ai taua wāina.

9 "Mea atu koe: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: E tupu rānei? E kore ianei e hūtia atu e ia ōna pakiaka? E kore ianei e tapahia ōna hua, e maroke ai, e maroke anō ai ōna rau katoa e pihi ana? Ahakoa kāhore e nui te ringa, e nui rānei te iwi hei huaranga. 10 Āe , , i te mea kua whakatōkia, e tupu rānei? E kore ianei e maroke rawa ina te hau marangai ki a ia? Ka maroke anō i te tupuranga i pihi ai."

11 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 12 "Tēnā, mea atu ki te whare whakakeke: Kāhore rānei koutou e mōhio ki te tikanga o ēnei mea? Mea atu: Nanā, i tae mai te kīngi o Papurōna ki Hiruhārama, ā, tangohia ana e ia reira kīngi, ō reira rangatira, kawea ana ki Papurōna. 13 , i mau ia ki te uri kīngi, whakaritea ana he kawenata ki a ia; i whakaoatitia anō ia e ia, (ā, mauria atu ana anō e ia te hunga nunui o te whenua), 14 kia tūtūā ai tōna kīngitanga, kia kaua ai e ara ake ki runga, engari he tūranga mōna ko te pupuri i tāna kawenata. 15 Heoi, whakakeke ana ia ki a ia, ungā ana e ia āna karere ki Īhipa kia hōmai ētahi hōiho ki a ia, me ētahi tāngata, he tini. E tika rānei tāna? E mawhiti rānei te kaimahi o ēnei mea? E whakatakā rānei e ia te kawenata, ā, mawhiti ake?

16 "E ora ana ahau, e ai te Ariki, Ihowā, inā, i te wāhi anō o te kīngi nāna nei ia i whakakīngi, nāna nei te oati i whakahāweatia e ia, nāna nei te kawenata i whakatakā e ia, i tōna taha anō i waenganui o Papurōna ka mate ia. 17 , e kore a Parao me tāna ope nui, me tōna huihui nui, e whai wāhi ki a ia i te whawhai, ina whakahaupūtia ake e rātou he pukepuke, hangā rānei he taumaihi, e hātepea atu ai ngā tāngata tokomaha. 18 Kua whakahāweatia hoki e ia te oati, i tāna whakatakanga i te kawenata; nanā, kua hoatu e ia tōna ringa, otiia kua mahia e ia ēnei mea katoa; e kore ia e mawhiti.

19 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: E ora ana ahau, inā ka utua e ahau ki runga ki tōna mātenga tāku oati i whakahāweatia e ia, me tāku kawenata i whakatakā e ia. 20 Ka horahia anō e ahau tāku kupenga ki runga ki a ia, ā, ka mau ia i tāku rore, ka kawea anō ia e ahau ki Papurōna, ka whakawākia e ahau ki reira tōna i ai ia ki ahau. 21 , ko ōna whati katoa, i roto i ōna rōpū katoa, ka hinga i te hoari, ka whakamararatia atu hoki ngā mōrehu ki ngā hau katoa; ā, ka mōhio koutou nāku, Ihowā, te kupu."

Ko te Mutunga anō, ka Whakanuia a Īharaira

22 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka tangohia anō e ahau tētahi wāhi o te kāuru o te hīta tiketike, ā, ka whakatupuria. Ka katohia mai e ahau tētahi mea ngāwari i te matamata o ōna rārā hou, ā, ka whakatōkia ki runga ki te maunga tiketike e pūrero ana ki runga. 23 Ka whakatōkia e ahau ki te maunga tiketike o Īharaira; ā, ka wana ōna manga, ka hua ngā hua, ā, ko te putanga, he hīta pai; ka noho hoki ngā manu katoa, ia parirau, ia parirau, ki raro i a ia; ka noho rātou ki te taumarumarunga iho o ōna manga. 24 Ā, ka mōhio ngā rākau katoa o te pārae, nāku, Ihowā. I whakaiti te rākau tiketike, nāku i tiketike ai te rākau pāpaku. Nāku i whakamaroke te rākau kaiota, nāku hoki i tupu ai te rākau maroke.

"Nāku, Ihowā, te kupu, nāku anō i mahi."

1 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 2 인자야 너는 수수께끼와 비유를 이스라엘 족속에게 베풀어 3 이르기를 여호와의 말씀에 채색이 구비하고 날개가 크고 깃이 길고 털이 숱한 독수리가 레바논에 이르러 백향목 높은 가지를 취하되 4 연한 가지 끝을 꺾어 가지고 장사하는 땅에 이르러 상고의 성읍에 두고 5 땅의 종자를 취하여 옥토에 심되 수양버들 가지 처럼 가에 심더니 6 그것이 자라며 퍼져서 높지 아니한 포도나무 굵은 가지와 가는 가지가 포도나무가 되어 가지는 독수리를 향하였고 뿌리는 독수리의 아래 있었더라 7 날개가 크고 털이 많은 독수리 하나가 있었는데 포도나무가 독수리에게 물을 받으려고 심긴 두둑에서 그를 향하여 뿌리가 발하고 가지가 퍼졌도다 8 포도나무를 옥토에 심은 것은 가지를 내고 열매를 맺어서 아름다운 포도나무를 이루게 하려 하였음이니라 9 너는 이르기를 여호와의 말씀에 나무가 능히 번성하겠느냐 독수리가 어찌 뿌리를 빼고 실과를 따며 나무로 시들게 하지 아니하겠으며 연한 잎사귀로 마르게 하지 아니하겠느냐 많은 백성이나 강한 팔이 아니라도 뿌리를 뽑으리라 10 볼찌어다 그것이 심겼으나 번성하겠느냐 동풍이 부딪힐 때에 아주 마르지 아니하겠느냐 자라던 두둑에서 마르리라 하셨다 하라 11 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

12 너는 패역한 족속에게 묻기를 너희가 비유를 깨닫지 못하겠느냐 하고 그들에게 고하기를 바벨론 왕이 예루살렘에 이르러 왕과 방백을 사로잡아 바벨론 자기에게로 끌어가고 13 왕족 중에 하나를 택하여 언약을 세우고 그로 맹세케 하고 땅의 능한 자들을 옮겨 갔나니 14 이는 나라를 낮추어 스스로 서지 못하고 언약을 지켜야 능히 서게 하려 하였음이어늘 15 그가 사자를 애굽에 보내어 말과 군대를 구함으로 바벨론 왕을 배반하였으니 형통하겠느냐 이런 일을 행한 자가 피하겠느냐 언약을 배반하고야 피하겠느냐 16 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 바벨론 왕이 그를 왕으로 세웠거늘 그가 맹세를 업신여겨 언약을 배반하였은즉 왕의 거하는 바벨론 중에서 왕과 함께 있다가 죽을것이라 17 대적이 토성을 쌓으며 운제를 세우고 많은 사람을 멸절하려 때에 바로가 군대와 많은 무리로도 전쟁에 그를 도와 주지 못하리라 18 그가 이미 손을 내어 밀어 언약하였거늘 맹세를 업신여겨 언약을 배반하고 모든 일을 행하였으니 피하지 못하리라 19 그러므로 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 그가 맹세를 업신여기고 언약을 배반하였은즉 내가 죄를 머리에 돌리되 20 그물을 위에 베풀며 올무에 걸리게 하여 끌고 바벨론으로 가서 나를 반역한 반역을 거기서 국문할찌며 21 모든 군대에서 도망한 자들은 칼에 엎드러질 것이요 남은 자는 사방으로 흩어지리니 여호와가 이것을 말한 줄을 너희가 알리라 22 여호와가 말하노라 내가 백향목 꼭대기에서 높은 가지를 취하여 심으리라 내가 높은 가지 끝에서 연한 가지를 꺾어 높고 빼어난 산에 심되

23 이스라엘 높은 산에 심으리니 가지가 무성하고 열매를 맺어서 아름다운 백향목을 이룰 것이요 각양 새가 아래 깃들이며 가지 그늘에 거할찌라 24 들의 모든 나무가 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리우고 마른 나무를 무성케 하는줄 알리라 여호와는 말하고 이루느니라 하라

Veja também