Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 33

KRV

Ko Ehekiera te Tūtei o Īharaira

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, kōrero ki ngā tamariki a tōu iwi, mea atu ki a rātou: Ki te kawea e ahau te hoari ki tētahi whenua, ā, ka mau ngā tāngata o te whenua ki tētahi tangata o rātou, ka whakaritea e rātou hei tūtei; 3 mehemea, i tōna kitenga i te hoari e puta ana ki te whenua, ka whakatangihia e ia te tētere, hei whakatūpato i te iwi. 4 , ko te tangata e rongo i te tangi o te tētere, ā, kāhore ia e tūpato, ki te tae mai te hoari, ā, ka riro ia, hei runga anō i tōna māhunga ōna toto. 5 I rongo ia i te tangi o te tētere, ā, kīhai i tūpato; ki runga anō i a ia ōna toto. Tēnā ia, mehemea ia i tūpato, ka mawhiti i a ia tōna wairua. 6 Engari, ki te kite te tūtei i te hoari e puta ana, ā, kīhai i whakatangi i te tētere, kīhai i whakatūpato i te iwi, ā, ka tae mai te hoari, ka riro tētahi o rātou; ka riro ia i runga i tōna kino, otiia ka rapua e ahau ōna toto i te ringa o te tūtei.

7 "Inā, ko koe, e te tama a te tangata, kua waiho koe e ahau hei tūtei te whare o Īharaira; ā, me whakarongo koe ki te kupu a tōku māngai, ko koe anō tāku hei whakatūpato i a rātou. 8 Ki te mea ahau ki te tangata kino, E te tangata kino, ko te mate kau mōu,ki te kore koe e kōrero, e whakatūpato i te tangata kino ki tōna ara; ka mate taua tangata kino i runga i tōna , ka rapua ia e ahau ōna toto i tōu ringa. 9 Tēnā ko tēnei, ka whakatūpato koe i te tangata kino ki tōna ara, kia tahuri mai ia i reira, ā, e kore ia e tahuri mai i tōna ara; ka mate ia i runga i tōna kino, ka ora ia i a koe tōu wairua."

Te Tika me te Mahi Tohu a Ihowā

10 ", ko koe e te tama a te tangata, kōrero ki te whare o Īharaira, Ko koutou tēnei, e mea koutou: "Kei runga i a mātou ō mātou , ō mātou hara, ā, ka memeha atu mātou i runga i aua ; te aha mātou ka ora ai?" 11 Mea atu ki a rātou, E ora ana ahau, e ai te Ariki, Ihowā, kāhore ōku ngākau koa ki te matenga o te tangata kino; engari kia tahuri te tangata kino i tōna ara, kia ora; tahuri mai, tahuri mai koutou i ō koutou ara kino; kia mate hoki koutou hei aha, e te whare o Īharaira?

12 ", ko koe, e te tama a te tangata, me atu ki ngā tamariki a tōu iwi, E kore te tika o te tangata tika e whakaora i a ia i te e poka ai ia; me te kino anō o te tangata kino e kore tērā e whakahinga i a ia i te e tahuri mai ai ia i tōna kino; e kore anō te tangata tika e ora i tōna tika i te e hara ai ia.13 Ki te mea ahau ki te tangata tika, ka ora ia; ā, ka whakawhirinaki ia ki tōna tika, ka mahi hoki i te , e kore āna mahi tika katoa e maharatia; engari ka mate ia i runga i tōna i mahia e ia. 14 Ki te mea anō ahau ki te tangata kino, Ko te mate kau mōu,ā, ka tahuri mai ia i tōna hara, ka mahi i te mea e tika ana, e rite ana 15 ki te whakahokia te taunaha e te tangata kino, ki te utua te mea i pāhuatia e ia, ki te haere ia i runga i ngā tikanga o te ora, ā, ka kore e mahi i te he pono ka ora ia, e kore ia e mate. 16 E kore tētahi o ōna hara i hara ai ia e maharatia ki a ia. Kua mahia e ia te mea e tika ana, e rite ana; he pono ka ora ia.

17 "Heoi, kei te mea ngā tamariki a tōu iwi, Kāhore e rite te ara o te Ariki., ko rātou nei, kāhore rātou ara e rite. 18 Ki te tahuri atu te tangata tika i tōna tika, ā, ka mahia e ia te , ka mate ia i aua . 19 Ki te tahuri mai anō te tangata kino i tōna kino, ā, ka mahia e ia te mea e tika ana, e rite ana, ka ai ēnā hei whakaora i a ia. 20 Heoi, kei te mea koutou, Kāhore e rite te ara o te Ariki.E te whare o Īharaira, ka rite ki tōna ara, ki tōna ara, tāku whakawā koutou."

Te Hingaanga o Hiruhārama

21 , i te tekau rua o ngā tau o mātou whakaraunga, i te tekau o ngā marama, i te rima o ngā o te marama, ka tae mai ki ahau tētahi o ngā oranga o Hiruhārama, ā, ka mea, "Kua patua te ." 22 , kua te ringa o Ihowā ki ahau i te ahiahi i mua ake o te taenga mai o taua oranga nei; meinga ana e ia kia kuihi tōku māngai, ā tae noa mai ia ki ahau i te ata. , kua meinga e ia kia kuihi tōku māngai, ā, kore ake tōku wahangū.

Ngā Mōrehu i Hūrā

23 , ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i ia: 24 "E te tama a te tangata, ko te hunga e noho ana i ēnei ururua i te whenua o Īharaira, e kōrero ana, e mea ana, He kotahi a Āperahama, ā, riro ana i a ia te whenua; ko tātou ia he tokomaha; kua hōmai te whenua ki a tātou hei kāinga tupu.25 reira atu ki a rātou, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ko koutou kai, he mea kīnaki ki te toto, e anga ana hoki ō koutou kanohi ki ā koutou whakapakoko, e whakaheke toto ana hoki koutou; ā, e mau rānei te whenua i a koutou? 26 Ko koutou tūranga ko ā koutou hoari, e mahia ana e koutou te mea whakarihariha, e whakapokea ana e koutou te wahine a tōna hoa, a tōna hoa; ā, e mau rānei te whenua i a koutou?

27 "Kia pēnei tāu atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: E ora ana ahau, inā, ka hinga i te hoari te hunga i ngā ururua, ā, ko te tangata i te mata o te pārae, ka hoatu ia e ahau hei kai ngā kīrehe, ā, ko te hunga i ngā taumaihi, i ngā ana, ka mate rātou i te mate urutā. 28 Ka ururua rawa i ahau te whenua, ka waiho hei keteketenga, ā, ka mutu te whakapehapeha o tōna kaha; ka ururua anō ngā maunga o Īharaira, e kore e haerea e te tangata. 29 Ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau, ina meinga e ahau te whenua hei ururua, hei keteketenga, ā rātou mea whakarihariha katoa i mea ai rātou.

30 ", ko koe, e te tama a te tangata, e kōmuhumuhua ana koe e ngā tama a tōu iwi i te taha o ngā pakitara, i ngā tatau anō o ngā whare, e kōrerorero ana tētahi ki tētahi, ki tōna hoa, ki tōna hoa, e mea ana, Tēnā, kia haere tātou, kia rongo ai tātou i te kupu e puta mai ana i a Ihowā.31 Ā, ko rātou haere mai ki a koe rite tonu ki te haerenga mai o te iwi; ko rātou noho i tōu aroaro rite tonu anō ki tāku iwi; e rongo ana hoki rātou ki āu kupu, kāhore ia e mahi. Ko ō rātou māngai hoki hei whakaahuareka mai, ko ō rātou ngākau kei te whai i rātou apo taonga. 32 Nanā, ki a rātou, e rite ana koe ki te waiata rōreka a te reo pai, a te tangata he pai te rangi o tāna mea whakatangi; e rongo ana hoki rātou ki āu kupu, kāhore ia e mahi.

33 "Ā, ina puta tēnei nanā, tēnei te haere mai nei kātahi rātou ka mōhio tēnei tonu he poropiti i roto i a rātou e noho ana."

1 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 2 인자야 너는 민족에게 고하여 이르라 가령 내가 칼을 땅에 임하게 한다 하자 백성이 자기 중에 하나를 택하여 파숫군을 삼은 3 사람이 칼이 땅에 임함을 보고 나팔을 불어 백성에게 경고하되 4 나팔 소리를 듣고도 경비를 하지 아니하므로 임하는 칼에 제함을 당하면 피가 자기의 머리로 돌아갈 것이라 5 그가 경비를 하였던들 자기 생명을 보전하였을 것이나 나팔 소리를 듣고도 경비를 하지 아니하였으니 피가 자기에게로 돌아가리라 6 그러나 파숫군이 칼이 임함을 보고도 나팔을 불지 아니하여 백성에게 경고치 아니하므로 중에 사람이 임하는 칼에 제함을 당하면 그는 자기 죄악 중에서 제한바 되려니와 죄를 내가 파숫군의 손에서 찾으리라 7 인자야 내가 너로 이스라엘 족속의 파숫군을 삼음이 이와 같으니라 그런즉 너는 입의 말을 듣고 나를 대신하여 그들에게 경고할찌어다

8 가령 내가 악인에게 이르기를 악인아 너는 정녕 죽으리라 하였다 하자 네가 악인에게 말로 경고하여 길에서 떠나게 아니하면 악인은 자기 죄악 중에서 죽으려니와 내가 피를 손에서 찾으리라 9 그러나 너는 악인에게 경고하여 돌이켜 길에서 떠나라고 하되 그가 돌이켜 길에서 떠나지 아니하면 그는 자기 죄악 중에서 죽으려니와 너는 생명을 보전하리라 10 그런즉 인자야 너는 이스라엘 족속에게 이르기를 너희가 말하여 이르되 우리의 허물과 죄가 이미 우리에게 있어 우리로 중에서 쇠패하게 하니 어찌 능히 살리요 하거니와

11 여호와의 말씀에 나의 삶을 두고 맹세하노니 나는 악인의 죽는 것을 기뻐하지 아니하고 악인이 길에서 돌이켜 떠나서 사는 것을 기뻐하노라 이스라엘 족속아 돌이키고 돌이키라 너희 악한 길에서 떠나라 어찌 죽고자 하느냐 하셨다 하라 12 인자야 너는 민족에게 이르기를 의인이 범죄하는 날에는 의가 구원치 못할 것이요 악인이 돌이켜 악에서 떠나는 날에는 악이 그를 엎드러뜨리지 못할 것인즉 의인이 범죄하는 날에는 의로 인하여는 살지 못하리라 13 가령 내가 의인에게 말하기를 너는 살리라 하였다 하자 그가 의를 스스로 믿고 죄악을 행하면 모든 의로운 행위가 하나도 기억되지 아니하리니 그가 지은 죄악 중에서 죽으리라 14 가령 내가 악인에게 말하기를 너는 죽으리라 하였다 하자 그가 돌이켜 자기의 죄에서 떠나서 법과 의대로 행하여 15 전당물을 도로 주며 억탈물을 돌려 보내고 생명의 율례를 준행하여 다시는 죄악을 짓지 아니하면 그가 정녕 살고 죽지 않을찌라 16 그의 본래 범한 모든 죄가 기억되지 아니하리니 그가 정녕 살리라 이는 법과 의를 행하였음이니라 하라 17 그래도 민족은 말하기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 그러나 실상은 그들의 길이 공평치 아니하니라

18 만일 의인이 돌이켜 의에서 떠나 죄악을 지으면 그가 가운데서 죽을 것이고 19 만일 악인이 돌이켜 악에서 떠나 법과 의대로 행하면 그가 그로 인하여 살리라 20 그러나 너희가 이르기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 이스라엘 족속아 내가 너희의 각기 행한대로 심판하리라 하시니라

21 우리가 사로잡힌지 이년 시월 오일에 예루살렘에서부터 도망하여 자가 내게 나아와 말하기를 성이 함락되었다 하였는데

22 도망한 자가 내게 나아오기 전날 저녁에 여호와의 손이 내게 임하여 입을 여시더니 다음 아침 사람이 내게 나아올 임시에 입이 열리기로 내가 다시는 잠잠하지 아니하였노라 23 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 24 인자야 이스라엘 황무한 땅에 거한 자들이 말하여 이르기를 아브라함은 오직 사람이라도 땅을 기업으로 얻었나니 우리가 중다한즉 더욱 땅으로 우리에게 기업으로 주신 것이 되느니라 하는도다 25 그러므로 너는 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 너희가 있는 고기를 먹으며 너희 우상들에게 눈을 들며 피를 흘리니 땅이 너희의 기업이 될까보냐 26 너희가 칼을 믿어 가증한 일을 행하며 각기 이웃의 아내를 더럽히니 땅이 너희의 기업이 될까보냐 하고 27 너는 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 황무지에 있는 자는 칼에 엎드러뜨리고 들에 있는 자는 들짐승에게 붙여 먹게 하고 산성과 굴에 있는 자는 온역에 죽게 하리라 28 내가 땅으로 황무지와 놀라움이 되게 하고 권능의 교만을 그치게 하리니 이스라엘의 산들이 황무하여 지나갈 사람이 없으리라 29 내가 그들의 행한 모든 가증한 일로 인하여 땅으로 황무지와 놀라움이 되게 하면 때에 그들이 나를 여호와인줄 알리라 하라 30 인자야 민족이 곁에서와 문에서 너를 의논하며 각각 형제로 더불어 말하여 이르기를 , 가서 여호와께로부터 무슨 말씀이 나오는가 들어보자 하고

31 백성이 모이는 같이 네게 나아오며 백성처럼 앞에 앉아서 말을 들으나 그대로 행치 아니하니 이는 입으로는 사랑을 나타내어도 마음은 이욕을 좇음이라 32 그들이 너를 음악을 잘하며 고운 음성으로 사랑의 노래를 하는 같이 여겼나니 말을 듣고도 준행치 아니 하거니와 33 말이 응하리니 응할 때에는 그들이 선지자가 자기 가운데 있었던 줄을 알리라

Veja também