Pular para o conteúdo
Publicidade

Esdras 3

KRV

Ka Tīmata anō te Koropiko i Hiruhārama

1 , i te takanga mai o te whitu o ngā marama, ā, i ngā ngā tama a Īharaira, me te mea he tangata kotahi te iwi ki te huihui ki Hiruhārama. 2 Kātahi ka a Hehua tama a Iohereke ki runga, me ōna tēina, ngā tohunga, me Herupapera tama a Haratiera, me ōna tēina, ā, hangā ana e rātou te āta a te Atua o Īharaira, hei whakaekenga ngā tahunga tinana kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture a Mohi, a te Atua tangata. 3 , whakatūria ana e rātou te āta ki tōna tūranga; i wehi hoki rātou i ngā tāngata o aua whenua. Ā, whakaekea atu ana e rātou ki runga ngā tahunga tinana ki a Ihowā, ngā tahunga tinana o te ata, o te ahiahi.

4 I mahia anō e rātou te Hākari Tīhokahoka, tērā i tuhituhia ; i whakaekea anō ngā tahunga tinana o tēnei , o tēnei , rite tonu te maha; rite tonu ngā tikanga, ko ngā mea tēnei i tēnei . 5 Ā muri iho ko ngā tahunga tinana tūturu, ko o ngā kōwhititanga marama ko o ngā katoa i whakaritea e Ihowā, he mea whakatapu nāna, me a te hunga katoa i tāpae noa i te whakahere ki a Ihowā.

6 te tuatahi o te whitu o ngā marama i tīmata ai te whakaeke i ngā tahunga tinana ki a Ihowā; otiia, kāhore anō te tūranga te temepara o Ihowā kia takoto noa. 7 , i hoatu e rātou he hiriwa ki ngā kaimahi katoa, ki ngā kāmura; ā, me ētahi mea hei kai; hei inu, me te hinu ngā Haironi, ngā Tāirani, hei mea ētahi rākau hīta kia kawea mai i Repanōna ki te moana, ki Hopa, kia rite ai ki te kupu hōmai a Hairuha kīngi o Pahia ki a rātou.

Kua Takoto te Tūāpapa o te Temepara

8 , i te rua o ngā tau o rātou taenga ki te whare o te Atua, ki Hiruhārama, i te rua o ngā marama, ka tīmata a Herupapera tama a Haratiera, me Hehua tama a Iohereke, me ērā atu o ō rātou tēina, o ngā tohunga o ngā Rīwaiti, me te hunga katoa i maunu mai i te whakarau ki Hiruhārama; i whakaritea anō e rāua ngā Rīwaiti, te hunga e rua tekau, maha atu rānei, ō rātou tau, hei kaitirotiro i te mahinga o te whare o Ihowā. 9 Kātahi ka a Hehua me āna tama me ōna tēina, a Karamiēre me āna tama, me ngā tama hoki a Hūrā, ānō he tangata kotahi, hei kaitirotiro i ngā kaimahi o te whare o te Atua. Ko ngā tama a Henarara, rātou ko ā rātou tama, ko ō rātou tēina, ko ngā Rīwaiti.

10 , i te whakatakotoranga a ngā kaimahi i te tūranga o te temepara o Ihowā, ka whakatūria ngā tohunga, kākahu rawa ngā kākahu, he tētere anō kei a rātou, me ngā Rīwaiti, ngā tama a Āhapa e mau himipora ana, hei whakamoemiti Ihowā, hei pērā me Rāwiri kīngi o Īharaira i whakarite ai. 11 , ka waiata rātou tētahi ki tētahi, ka whakamoemiti, ka whakawhetai ki a Ihowā, me te mea:

"He pai hoki ia,

ā, he mau tonu tāna mahi tohu ki a Īharaira."

, hāmama katoa ana te iwi, he nui te hāmama; ka whakamoemiti ki a Ihowā, te mea ka takoto te tūranga o te whare o Ihowā. 12 , he tokomaha o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, o ngā upoko o ngā whare o ngā mātua, he koroheke, i kite i te whare tuatahi, rātou kitenga i te tūranga tēnei whare i rātou aroaro, ka tangi, he nui te reo; ā, he tokomaha i hāmama te reo i te koa. 13 , kīhai te reo o te hāmama koa i taea e te iwi te wehe i roto i te reo o te iwi e tangi ana; he nui hoki te hāmama i hāmama ai te iwi, ka rangona te reo i tawhiti.

1 이스라엘 자손이 본성에 거하였더니 칠월에 이르러 일제히 예루살렘에 모인지라 2 요사닥의 아들 예수아와 형제 제사장들과 스알디엘의 아들 스룹바벨과 형제들이 일어나 이스라엘 하나님의 단을 만들고 하나님의 사람 모세의 율법에 기록한대로 번제를 위에 드리려 할쌔 3 무리가 열국 백성을 두려워하여 단을 터에 세우고 위에 조석으로 여호와께 번제를 드리며 4 기록된 규례대로 초막절을 지켜 번제를 매일 정수대로 날마다 드리고 5 후에는 항상 드리는 번제와 초하루와 여호와의 모든 거룩한 절기의 번제와 사람이 여호와께 즐거이 드리는 예물을 드리되 6 칠월 초하루부터 비로소 여호와께 번제를 드렸으나 때에 여호와의 지대는 오히려 놓지 못한지라 7 이에 석수와 목수에게 돈을 주고 시돈 사람과 두로 사람에게 먹을 것과 마실 것과 기름을 주고 바사 고레스의 조서대로 백향목을 레바논에서 욥바 해변까지 수운하게 하였더라 8 예루살렘 하나님의 전에 이른지 이년 이월에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아와 다른 형제 제사장들과 레위 사람들과 무릇 사로잡혔다가 예루살렘에 돌아 자들이 역사를 시작하고 이십 이상의 레위 사람들을 세워 여호와의 역사를 감독하게 하매

9 이에 예수아와 아들들과 형제들과 갓미엘과 아들들과 유다 자손과 헤나닷 자손과 형제 레위 사람들이 일제히 일어나 하나님의 공장을 감독하니라 10 건축자가 여호와의 지대를 놓을 때에 제사장들은 예복을 입고 나팔을 들고 아삽 자손 레위 사람들은 제금을 들고 서서 이스라엘 다윗의 규례대로 여호와를 찬송하되 11 서로 찬송가를 화답하며 여호와께 감사하여 가로되 주는 지선하시므로 인자하심이 이스라엘에게 영원하시도다 하니 모든 백성이 여호와의 지대가 놓임을 보고 여호와를 찬송하며 소리로 즐거이 부르며 12 제사장들과 레위 사람들과 족장들 중에 여러 노인은 성전을 보았던고로 이제 지대 놓임을 보고 대성통곡하며 여러 사람은 기뻐하여 즐거이 부르니 13 백성의 크게 외치는 소리가 멀리 들리므로 즐거이 부르는 소리와 통곡하는 소리를 백성들이 분변치 못하였느니라

Veja também