Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 16

LSG

He Raruraru ki a Īharaira

1 I te toru tekau ono o ngā tau o te kīngitanga o Aha ka haere mai a Paaha kīngi o Īharaira ki a Hūrā, ā, hangā ana a Rama e ia, kia kaua ai tētahi e tukua kia haere atu rānei, kia haere mai rānei ki a Aha kīngi o Hūrā.

2 Kātahi ka tangohia katoatia e Aha te hiriwa me te kōura i roto i ngā taonga o te whare o Ihowā, o te whare anō o te kīngi, ā, hoatu ana kia kawea ki a Pēneharara kīngi o Hīria, i Ramahiku hoki ia e noho ana; i mea ia, 3 "He kawenata tāua, he pērā me tōku pāpā rāua ko tōu pāpā; nanā, te hiriwa, te kōura i hoatu e ahau kia kawea atu ki a koe. Haere, whakatakā tāu kawenata ki a Paaha kīngi o Īharaira, kia haere atu ai ia i tōku taha."

4 , rongo tonu a Pēneharara ki a Kīngi Aha, ā, tonoa ana e ia ngā rangatira o āna ope ki ngā o Īharaira; patua iho e rātou a Īono, a Rāna, a Āperemaima, me ngā taonga katoa o Napatari. 5 Ā, te rongonga o Paaha, ka mutu tāna hanga i Rama, ā, kore ake tōna mahinga. 6 , ka tīkina e Kīngi Aha a Hūrā katoa; ā, taria atu ana e rātou ngā kōhatu o Rama, me ngā rākau o reira i hangā nei e Paaha; ā, hangaia ana e ia ki aua mea a Kepa me Mihipa.

7 I taua ka haere a Hanani matakite ki a Aha kīngi o Hūrā, ā, ka mea ki a ia, "Kua okioki koe ki te kīngi o Hīria, ā, kīhai hoki koe i okioki ki a Ihowā, ki tōu Atua, reira ka mawhiti atu te ope o te kīngi o Hīria i tōu ringa. 8 Ko ngā Etiopiana, ko ngā Rūpimi, he teka ianei he ope tino nui rātou, he maha noa atu hoki ō rātou hāriata, ā rātou kaieke hōiho? Heoi, i tōu okiokinga ki a Ihowā, hōmai ana rātou e ia ki tōu ringa. 9 E kōpikopiko ana hoki ngā kanohi o Ihowā i te whenua katoa, hei whakaatu i te kaha o tāna āwhina i te hunga e tapatahi ana ō rātou ngākau ki a ia. He mahi kūware tēnei nāu; , ka whai pakanga koe i ngā e takoto ake nei."

10 Kātahi ka riri a Aha ki taua matakite, ā, hoatu ana e ia ki te whare herehere; he pukuriri hoki nōna ki a ia tēnei mea. I tūkinotia anō e Aha ētahi o te iwi i taua .

Te Māuiuitanga me te Matenga o Aha

11 , ko ngā meatanga a Aha, o te tīmatanga, ō muri, kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o ngā kīngi o Hūrā, o Īharaira. 12 , i te toru tekau iwa o ngā tau o tōna kīngitanga ka mate a Aha i ōna waewae; ā, he tino nui tōna mate; otiia i tōna matenga kīhai ia i rapu i Ihowā, engari i ngā rata. 13 , kua moe a Aha ki ōna mātua; i mate hoki i te whā tekau tahi o ngā tau o tōna kīngitanga. 14 Ā, tanumia iho ia ki ngā urupā i keria e ia mōna ki te o Rāwiri, whakatakotoria iho ki tētahi takotoranga e tonu ana i ngā mea kakara, i ngā tini mea whakaranu, he mea hanga te kaiwhakaranu; ā, nui atu te tahunga i tahuna mōna.

Faute que commit Asa en s’alliant avec le roi de Syrie contre le roi d’Israël

1 1 R 15:17.La trente-sixième année du règne d’Asa, Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer. 2 Asa sortit de l’argent et de l’or des trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et il envoya des messagers vers Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas. 3 Il lui fit dire: Qu’il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t’envoie de l’argent et de l’or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d’Israël, afin qu’il s’éloigne de moi. 4 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d’Israël, et ils frappèrent Ijjon, Dan, Abel-Maïm, et tous les magasins des villes de Nephthali. 5 Lorsque Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux. 6 Le roi Asa occupa tout Juda à emporter les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama, et il s’en servit pour bâtir Guéba et Mitspa.

7 Dans ce temps-là, Hanani, le voyant, alla auprès d’Asa, roi de Juda, et lui dit: Parce que tu t’es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t’es pas appuyé sur l’Éternel, ton Dieu, l’armée du roi de Syrie s’est échappée de tes mains. 8 Les Éthiopiens et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars et une multitude de cavaliers? Et cependant l’Éternel les a livrés entre tes mains, parce que tu t’étais appuyé sur lui. 9 Car l’Éternel Job 34:21.Pr 5:21;15:3.Jé 16:17;32:19.étend ses regards sur toute la terre, pour soutenir ceux dont le cœur est tout entier à lui. Tu as agi en insensé dans cette affaire, car dès à présent tu auras des guerres. 10 Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, parce qu’il était en colère contre lui. Et dans le même temps Asa opprima aussi quelques-uns du peuple. 11 Les actions d’Asa, les premières et les dernières, sont écrites dans le livre des rois de Juda et d’Israël. 12 La trente-neuvième année de son règne, Asa eut les pieds malades au point d’éprouver de grandes souffrances; même pendant sa maladie, il ne chercha pas l’Éternel, mais il consulta les médecins. 13 Asa se coucha avec ses pères, et il mourut la quarante et unième année de son règne; 14 on l’enterra dans le sépulcre qu’il s’était creusé dans la ville de David. On le coucha sur un lit qu’on avait garni d’aromates et de parfums préparés selon l’art du parfumeur, et l’on en brûla en son honneur une quantité très considérable.

Veja também