Ko Kīngi Hetekia o Hūrā
1 E rua tekau mā rima ngā tau o Hetekia i tōna kīngitanga, ā, e rua tekau mā iwa ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ko te ingoa hoki o tōna whaea ko Apia, he tamāhine nā Hakaraia. 2 Ā, he tika tāna mahi ki tā Ihowā titiro, i rite ki ngā mea katoa i mea ai tōna pāpā, a Rāwiri.
Te Whakapainga o te Temepara
3 I te tuatahi o ngā tau o tōna kīngitanga, i te marama tuatahi, ka uakina e ia ngā tatau o te whare o Ihowā, hangā ana e ia kia pai. 4 Nā, ka mauria mai e ia ki roto ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti, ā, ka huihuia rātou ki te marae i te taha rāwhiti, 5 ā, ka mea ia ki a rātou: "Whakarongo mai, e ngā Rīwaiti, whakatapua koutou āianei, whakatapua hoki te whare o Ihowā, o te Atua o ō koutou mātua, maua atu hoki te mea poke i roto i te wāhi tapu. 6 I hē hoki ō tātou mātua, i mahi i te kino i te titiro a Ihowā, a tō tātou Atua. Whakarērea ake ia e rātou, tahuri kē ana ō rātou aroaro i te tapenākara o Ihowā; hurihia ake e rātou ko ō rātou tuarā. 7 Ko ngā tatau anō o te whakamahau, i tūtakina e rātou; tineia iho ngā rama, kīhai hoki he whakakakara i tahuna e rātou; ā, kāhore he tahunga tinana i whakaekea i te wāhi tapu ki te Atua o Īharaira. 8 Koia te riri o Ihowā i anga ai ki a Hūrā, ki Hiruhārama, ā, tukua ana rātou e ia kia whiuwhiua, hei mīharotanga, hei whakahītanga, hei pēnei me tā ō koutou kanohi e kite nei. 9 Nanā, kua hinga nei ō tātou mātua i te hoari; ko te mea anō tēnei i whakaraua ai ā tātou tama, ā tātou tamāhine, ā tātou wāhine. 10 Nā, ko tā tōku ngākau tēnei, kia whakaritea he kawenata ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira, kia tahuri atu ai i a tātou tōna riri e mura nei. 11 E āku tama, kaua koutou e māngere; he mea whiriwhiri nei hoki koutou nā Ihowā hei tū ki tōna aroaro, hei mahi ki a ia, hei minita ki a ia, hei tahu whakakakara."
12 Kātahi ka whakatika ngā Rīwaiti: a Mahata tama a Amahai, a Hoera tama a Atāria, nō ngā tama a ngā Kohati; ā, o ngā tama a Merari, ko Kihi tama a Apari, ko Atāria tama a Ieharerēre; o ngā Kerehoni hoki, ko Ioaha tama a Tima, ko Erene tama a Ioaha; 13 ā, o ngā tama a Eritapana, ko Himiri, ko Teiere; o ngā tama a Āhapa, ko Hakaraia, ko Matania; 14 o ngā tama a Hēmana, ko Tehiere, ko Himei; o ngā tama a Ierutunu, ko Hemaia, ko Utiere.
15 Nā, huihuia ana e rātou ō rātou tuākana, tēina, kei te whakatapu rātou i a rātou, ā, haere ana ki roto ki tā te kīngi i whakahau ai, arā ki tā Ihowā i kī ai, ki te pure i te whare o Ihowā. 16 Nā, haere ana ngā tohunga ki roto rawa i te whare o Ihowā ki te tahi i te poke, ā, whakaputaina ana e rātou ki waho ngā mea poke katoa i kitea i roto i te temepara o Ihowā ki te marae o te whare o Ihowā. Nā, tangohia ana e ngā Rīwaiti, kawea ana ki waho ki te awa ki Kitirono. 17 Nō te rā tuatahi o te marama tuatahi i tīmata ai rātou te whakatapu, ā, nō te waru o ngā rā o te marama i tae ai rātou ki te whakamahau o Ihowā. Nā, whakatapua ana e rātou te whare o Ihowā, e waru ngā rā; ā, nō te tekau mā ono o ngā rā o te marama tuatahi i oti ai.
Ka Whakatapua anō te Temepara
18 Kātahi ka haere rātou ki roto, ki te kīngi, ki a Hetekia, ā, ka mea, "Kua tahia e mātou te poke o te whare o Ihowā, o te āta tahunga tinana, o ōna mea katoa, o te tēpu taro aroaro, o ōna mea katoa. 19 Ko ngā oko katoa hoki i ākiritia atu e Kīngi Ahata i tōna kīngitanga, i a ia i hē rā, kua oti i a mātou te whakapai, te whakatapu. Nanā, ko aua mea rā kei te aronga o te āta a Ihowā."
20 Kātahi ka maranga wawe a Kīngi Hetekia i te ata, huihuia ana e ia ngā rangatira o te pā, haere ana ia ki runga, ki te whare o Ihowā. 21 Ā, ka kawea mai e rātou e whitu ngā pūru, e whitu ngā hipi toa, e whitu ngā reme, e whitu ngā koati toa, hei whakahere hara mō te kīngitanga, mō te wāhi tapu, ā, mō Hūrā. Nā, whakahaua atu ana e ia kia whakaekea e ngā tohunga, e ngā tama a Ārona ki runga ki te āta a Ihowā. 22 Heoi, patua ana e rātou ngā kau, ā, ka riro ngā toto i ngā tohunga, tāuhiuhia atu ana e rātou ki te āta. I patua anō e rātou ngā hipi toa, tāuhiuhia atu ana ngā toto ki te āta. Patua ana anō e rātou ngā reme, ā, tāuhiuhia ana ngā toto ki te āta. 23 Nā, ka whakatātaia mai e rātou ngā koati toa hei whakahere hara i te aroaro o te kīngi rātou ko te whakaminenga; pōkia iho ana ō rātou ringa ki runga ki a rātou. 24 Nā, ka patua e ngā tohunga, whakaherea ana ō rātou toto mō ngā hara ki runga ki te āta, hei whakamārie mō Īharaira katoa. Nā te kīngi hoki i kī mō Īharaira katoa te tahunga tinana me te whakahere hara.
25 I whakatūria anō e ia ngā Rīwaiti ki te whare o Ihowā, he himipora a rātou, he hātere, he hāpa; ko tā Rāwiri hoki ia i whakahau ai, rātou ko Kara matakite a te kīngi, ko Nātana poropiti; nā Ihowā hoki te whakahau, arā nā āna poropiti. 26 Tū ana tērā ngā Rīwaiti, me ngā mea whakatangi a Rāwiri, me ngā tohunga anō, mau tētere ana.
27 Nā, ka whakahau a Hetekia kia whakaekea te tahunga tinana ki runga ki te āta. Nā, i te wā i tīmata ai te tahunga tinana, ka tīmataia anō te waiata a Ihowā, me ngā tētere, me ngā mea whakatangi a Rāwiri kīngi o Īharaira. 28 Nā, koropiko katoa ana te whakaminenga, waiata ana ngā kaiwaiata, whakatangihia ana ngā tētere; i mahia katoa tēnei ā mutu noa te tahunga tinana.
29 Ā, nō te mutunga o te whakaeke, ka tuohu te kīngi me ōna hoa katoa i reira, ā, koropiko ana. 30 I whakahau anō a Kīngi Hetekia me ngā rangatira ki ngā Rīwaiti kia whakamoemiti ki a Ihowā; hei ngā kupu anō a Rāwiri rāua ko Āhapa matakite. Nā, kei te whakamoemiti rātou; me te koa; tuohu ana rātou, koropiko ana anō.
31 Kātahi a Hetekia ka oho, ka mea, "Nā, kua whakatapua nei koutou ki a Ihowā, neke mai, kawea mai ngā patunga tapu, me ngā whakawhetai ki te whare o Ihowā." Nā, kei te kawe mai te whakaminenga i ngā patunga tapu, i ngā whakawhetai, ā, he tahunga tinana anō tā ngā ngākau hihiko katoa.
32 Nā, ko te maha o ngā tahunga tinana i kawea nei e te whakaminenga, e whitu tekau kau, kotahi rau hipi toa, e rua rau reme. Ko ēnei katoa hei tahunga tinana ki a Ihowā. 33 Nā, ko ngā mea i whakatapua, e ono rau kau, e toru mano hipi. 34 Otiia he torutoru rawa ngā tohunga, kīhai i kaha ki te tīhore i ngā tahunga tinana katoa. Nā, ka pikitia rātou e ō rātou tēina, e ngā Rīwaiti, ā, oti noa te mahi, kia oti rā anō te whakatapu a ngā tohunga i a rātou. Engari hoki ngā Rīwaiti i ngā tohunga, i tika ō rātou ngākau ki te whakatapu i a rātou. 35 Ā, he tini ngā tahunga tinana, me te ngako o ngā whakahere mō te pai, me ngā ringihanga anō mō ngā tahunga tinana.
Heoi, kua oti te mahi o te whare o Ihowā te whakatika. 36 Nā, koa tonu a Hetekia rātou ko te iwi katoa, mō tā te Atua i whakarite ai mā te iwi; he mea oho tata hoki tēnei.
Ézéchias, roi de Juda
1 Ézéchias 2 R 18:1.devint roi à l’âge de vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Abija, fille de Zacharie. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait David, son père. 3 La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit 2 Ch 28:24.les portes de la maison de l’Éternel, et il les répara. 4 Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, qu’il assembla dans la place orientale, 5 et il leur dit: Écoutez-moi, Lévites! Maintenant sanctifiez-vous, sanctifiez la maison de l’Éternel, le Dieu de vos pères, et mettez ce qui est impur hors du sanctuaire. 6 Car nos pères ont péché, ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, notre Dieu, ils l’ont abandonné, ils ont détourné leurs regards du tabernacle de l’Éternel et lui ont tourné le dos. 7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n’ont offert au Dieu d’Israël ni parfums ni holocaustes dans le sanctuaire. 8 Aussi la colère de l’Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés au trouble, à la désolation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux. 9 Et voici, à cause de cela nos pères 2 Ch 28:6, etc.sont tombés par l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité. 10 J’ai donc l’intention de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous. 11 Maintenant, mes fils, cessez d’être négligents; Ex 28:1.No 3:6;8:14;18:2.car vous avez été choisis par l’Éternel pour vous tenir à son service devant lui, pour être ses serviteurs, et pour lui offrir des parfums. 12 Et les Lévites se levèrent: Machath, fils d’Amasaï, Joël, fils d’Azaria, des fils des Kehathites; et des fils des Merarites, Kis, fils d’Abdi, Azaria, fils de Jehalléleel; et des Guerschonites, Joach, fils de Zimma, Éden, fils de Joach; 13 et des fils d’Élitsaphan, Schimri et Jeïel; et des fils d’Asaph, Zacharie et Matthania; 14 et des fils d’Héman, Jehiel et Schimeï; et des fils de Jeduthun, Schemaeja et Uzziel. 15 Ils réunirent leurs frères, et, après s’être sanctifiés, ils vinrent pour purifier la maison de l’Éternel, selon l’ordre du roi et d’après les paroles de l’Éternel. 16 Les sacrificateurs entrèrent dans l’intérieur de la maison de l’Éternel pour la purifier; ils sortirent toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Éternel et les mirent dans le parvis de la maison de l’Éternel, où les Lévites les reçurent pour les emporter dehors au torrent de Cédron. 17 Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le portique de l’Éternel, et ils mirent huit jours à purifier la maison de l’Éternel; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé. 18 Ils se rendirent ensuite chez le roi Ézéchias, et dirent: Nous avons purifié toute la maison de l’Éternel, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles. 19 Nous avons remis en état et purifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne, lors de ses transgressions: ils sont devant l’autel de l’Éternel.
Le temple purifié et le culte rétabli
20 Le roi Ézéchias se leva de bon matin, assembla les chefs de la ville, et monta à la maison de l’Éternel. 21 Ils offrirent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en Lé 4:14.sacrifice d’expiation pour le royaume, pour le sanctuaire, et pour Juda. Le roi ordonna aux sacrificateurs, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel de l’Éternel. 22 Les sacrificateurs égorgèrent les bœufs, et reçurent le sang, qu’ils Lé 8:14,15.Hé 9:21.répandirent sur l’autel; ils égorgèrent les béliers, et répandirent le sang sur l’autel; ils égorgèrent les agneaux, et répandirent le sang sur l’autel. 23 On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs Lé 4:15.mains sur eux. 24 Les sacrificateurs les égorgèrent, et répandirent leur sang au pied de l’autel en expiation pour les péchés de tout Israël; car c’était pour tout Israël que le roi avait ordonné l’holocauste et le sacrifice d’expiation. 25 1 Ch 16:4;25:6.Il fit placer les Lévites dans la maison de l’Éternel avec des cymbales, des luths et des harpes, 1 Ch 6:31;23:5; 25:1, etc.2 Ch 8:14.selon l’ordre de David, de Gad le voyant du roi, et de Nathan, le prophète; car c’était un ordre de l’Éternel, transmis par ses prophètes. 26 Les Lévites prirent place avec les instruments de David, et les sacrificateurs avec les trompettes. 27 Ézéchias ordonna d’offrir l’holocauste sur l’autel; et au moment où commença l’holocauste, commença aussi le chant de l’Éternel, au son des trompettes et avec accompagnement des instruments de David, roi d’Israël. 28 Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l’on sonna des trompettes, le tout jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé. 29 Et quand on eut achevé d’offrir l’holocauste, le roi et tous ceux qui étaient avec lui fléchirent le genou et se prosternèrent. 30 Puis le roi Ézéchias et les chefs dirent aux Lévites de célébrer l’Éternel avec les paroles de David et du prophète Asaph; et ils le célébrèrent avec des transports de joie, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent. 31 Ézéchias prit alors la parole, et dit: Maintenant que vous vous êtes consacrés à l’Éternel, approchez-vous, amenez des victimes et offrez en sacrifices d’actions de grâces à la maison de l’Éternel. Et l’assemblée amena des victimes et offrit des sacrifices d’actions de grâces, et tous ceux dont le cœur était bien disposé offrirent des holocaustes. 32 Le nombre des holocaustes offerts par l’assemblée fut de soixante-dix bœufs, cent béliers, et deux cents agneaux; toutes ces victimes furent immolées en holocauste à l’Éternel. 33 Et l’on consacra encore six cents bœufs et trois mille brebis. 34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent dépouiller tous les holocaustes; leurs frères, les Lévites, les aidèrent jusqu’à ce que l’ouvrage fût fini, et jusqu’à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés, car les Lévites avaient eu plus à cœur de se sanctifier que les sacrificateurs. 35 Il y avait d’ailleurs beaucoup d’holocaustes, avec les graisses des sacrifices d’actions de grâces, et avec les libations des holocaustes. Ainsi fut rétabli le service de la maison de l’Éternel. 36 Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait bien disposé le peuple, car la chose se fit subitement.