Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 7

LSG

Ngā Whakahere a ngā Ariki o ngā Iwi

1 Ā, i te i oti ai i a Mohi te tapenākara te whakaara, i whakawahia ai, i whakatapua ai hoki te tapenākara me ōna mea katoa, te āta, me ōna mea katoa, ā, ka oti te whakawahi, te whakatapu. 2 , ka whakahere ngā ariki o Īharaira, ngā upoko o ngā whare o ō rātou mātua; ko rātou ngā ariki o ngā iwi, i a rātou hoki ngā tikanga te hunga i taua. 3 Ā, ka kawea mai e rātou rātou whakahere ki te aroaro o Ihowā, e ono ngā kāta whai taupoki, kotahi tekau rua ngā kau; tokorua ngā ariki kotahi anō te kāta, kotahi anō hoki te pūru a tētahi, a tētahi; ā, whakatūtūria ana e rātou ki te aronga o te tapenākara.

4 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea, 5 "Tangohia rātou, hei mea te mahi o te tapenākara o te whakaminenga; ā, me hoatu e koe ki ngā Rīwaiti, kia rite ki te mahi a tēnei, a tēnei."

6 , tangohia ana e Mohi ngā kāta me ngā kau, ā, hoatu ana e ia ki ngā Rīwaiti. 7 E rua ngā kāta, e whā ngā kau i hoatu e ia ki ngā tama a Kerehona, he mea whakarite ki rātou mahi. 8 E whā ngā kāta, e waru ngā kau i hoatu e ia ki ngā tama a Merari, he mea whakarite ki rātou mahi, i te ringa o Itamara tama a te tohunga, a Ārona. 9 Ki ngā tama ia a Kohata, kīhai i hoatu e ia; te mea ko te mahi o te wāhi tapu rātou ko te kauhoa i runga i ō rātou pokohiwi.

10 Ā, i whakahere anō ngā ariki hei tāinga kawa te āta i te i whakawahia ai, i whakahere ngā ariki i ā rātou whakahere ki mua i te āta. 11 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Me hoatu e rātou ā rātou whakahere, tēnā ariki i tōna , tēnā ariki i tōna , hei tāinga kawa te āta."

12 , ko te tangata nāna te whakahere i te tuatahi, ko Nāhahona tama a Aminarapa, te iwi o Hūrā.

13 Ā, ko tāna whakahere, he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 14 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 15 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 16 kotahi koati toa hei whakahere hara; 17 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi; ko te whakahere tēnei a Nāhahona tama a Aminarapa.

18 I te tuarua Netanēre te whakahere; he tama ia Tuara, he ariki Ihākara.

19 Ko tāna whakahere i whakahere ai, he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu aua mea e rua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 20 he koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 21 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 22 kotahi koati toa hei whakahere hara; 23 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Netanēre tama a Tuara.

24 I te tuatoru Eriapa, te tama a Herona, he ariki ngā tama a Hepurona.

25 Ko tāna whakahere he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 26 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 27 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 28 kotahi koati toa hei whakahere hara; 29 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Eriapa tama a Herona.

30 I te tuawhā Erituru, te tama a Hereuru, he ariki ngā tama a Reupena.

31 Ko tāna whakahere he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu, hei whakahere totokore; 32 he koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara. 33 Kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 34 kotahi koati toa hei whakahere hara; 35 e rua ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi; ko te whakahere tēnei a Erituru tama a Hereuru.

36 I te tuarima, Herumiere, te tama a Turiharai, he ariki ngā tama a Himiona.

37 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere tōna taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 38 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 39 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 40 kotahi koati toa hei whakahere hara; 41 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Herumiere tama a Turiharai.

42 I te tuaono Eriāhapa, tama a Teuere, he ariki ngā tama a Kara.

43 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 44 he koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 45 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 46 kotahi koati toa hei whakahere hara; 47 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Eriāhapa tama a Teuere.

48 I te tuawhitu Erihama; tama a Amihuru, he ariki ngā tama a Ēparaima.

49 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 50 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 51 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 52 kotahi koati toa hei whakahere hara; 53 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Erihama tama a Amihuru.

54 I te tuawaru Kamariere, tama a Peraturu, he ariki ngā tama a Mānahi.

55 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 56 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 57 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 58 kotahi koati toa hei whakahere hara; 59 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Kamariere tama a Peraturu.

60 I te tuaiwa Apirana, tama a Kirioni, he ariki ngā tama a Pineamine.

61 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 62 he koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 63 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 64 kotahi koati toa hei whakahere hara; 65 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Apirana tama a Kirioni.

66 I te tekau o ngā Ahiētere, tama a Amiharai, he ariki ngā tama a Rāna.

67 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 68 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 69 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 70 kotahi koati toa hei whakahere hara; 71 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Ahiētere tama a Amiharai.

72 I te tekau tahi o ngā Pakiere, tama a Okorana, he ariki ngā tama a Āhera.

73 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 74 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 75 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 76 kotahi koati toa hei whakahere hara; 77 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Pakiere tama a Okorana.

78 I te tekau rua o ngā Ahira, tama a Enana, he ariki ngā tama a Napatari.

79 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 80 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 81 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 82 kotahi koati toa hei whakahere hara; 83 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Ahira tama a Enana.

84 Ko ngā ariki a Īharaira tāinga kawa tēnei te āta, i te i whakawahia ai: tekau rua ngā rīhi hiriwa, tekau rua ngā peihana hiriwa, tekau rua ngā koko kōura; 85 kotahi rau e toru tekau ngā hekere o te rīhi hiriwa kotahi, e whitu tekau hoki o te peihana kotahi; e rua mano e whā rau ngā hekere o ngā oko hiriwa katoa, he hekere wāhi tapu. 86 Tekau rua ngā koko kōura, tonu i te whakakakara, tekau ngā hekere o tētahi, o tētahi, he hekere wāhi tapu; kotahi rau e rua tekau hekere te kōura katoa o ngā koko. 87 Ko ngā kau katoa te tahunga tinana tekau rua ngā pūru, kotahi tekau rua ngā hipi toa, tekau rua ngā reme toa tau tahi, me ō rātou whakahere totokore; tekau rua anō ngā kūao koati hei whakahere hara. 88 Ko ngā kau katoa hoki te patunga te pai, e rua tekau whā ngā pūru, e ono tekau ngā hipi toa, e ono tekau hoki ngā koati toa, e ono tekau ngā reme toa tau tahi. Ko te tāinga kawa tēnei o te āta i muri i tōna whakawahinga.

89 Ā, i te haerenga o Mohi ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga ki te kōrero ki a ia, , ka rongo ia ki te reo o tētahi e kōrero ana ki a ia i runga i te taupoki, i tērā i runga i te āka o te whakaaturanga, i waenganui i ngā kerupima e rua; ā, ka kōrero ki a ia.

Offrandes des chefs des tribus pour la dédicace du tabernacle

1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser Ex 40:18.le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia. 2 Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. 3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle. 4 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 5 Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. 6 Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites. 7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions; 8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 9 Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.

10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel. 11 L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel. 12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda. 13 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 14 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 16 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 17 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab. 18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande. 19 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 20 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 22 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 23 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar. 24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, 25 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 26 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 28 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 29 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon. 30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, 31 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 32 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 34 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 35 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur. 36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, 37 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 38 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 40 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 41 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï. 42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, 43 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 44 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 46 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 47 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel. 48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud, 49 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 50 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 52 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 53 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud. 54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, 55 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 56 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 58 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 59 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur. 60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, 61 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 62 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 64 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 65 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni. 66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï, 67 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 68 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 70 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 71 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï. 72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran, 73 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 74 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 76 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 77 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran. 78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan, 79 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 80 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 82 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 83 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan. 84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or; 85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire; 86 les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles. 87 Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation. 88 Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint. 89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.

Veja também