Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 23

LSG

Te Poropiti Tuatahi a Paraama

1 , ka mea a Paraama ki a Pāraka, "Hangā ētahi āta māku kia whitu, kia rite mai hoki māku he pūru kia whitu, he hipi toa hoki kia whitu." 2 , rite tonu Pāraka i mea ai ki ngā mea i kōrerotia e Paraama; ā, whakaekea ana e Pāraka rāua ko Paraama he pūru, he hipi, ki tētahi āta, ki tētahi āta.

3 , ka mea a Paraama ki a Pāraka, "E ki te taha o tāu tahunga tinana, ā, ka haere ahau; tērā pea a Ihowā e tūpono mai ki ahau. Ā, me kōrero atu e ahau ki a koe te kupu e whakakitea mai e ia ki ahau." , ka haere ia ki tētahi puke hamore.

4 , ka tūpono a Ihowā ki a Paraama; ā, ka mea ia ki a ia, "Kua oti i ahau ngā āta e whitu, kua whakaekea anō hoki he pūru, he hipi, ki tēnei āta, ki tēnei āta."

5 , ka hōmai e Ihowā he kupu ki te waha o Paraama, ka mea, "Hoki atu ki a Pāraka, ā, kia pēnei tāu atu."

6 Ā, ka hoki atu ia ki a ia, , i te taha ia o tāna tahunga tinana e ana, rātou ko ngā rangatira katoa o Moapa. 7 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

", Pāraka kīngi o Moapa ahau i ārahi mai i Arame,

i ngā maunga o te rāwhiti, i mea:

Haere mai hei kaikanga māku Hākopa;

haere mai hoki hei whakatara ki a Īharaira.

8 Me aha e kanga ai ahau i te Atua i kore ai e kanga?

Me aha hoki e whakatara ai ahau ki Ihowā kīhai i whakatara?

9 Tēnei hoki ahau kei te tihi o ngā kāmaka e titiro atu ana ki a ia,

e kite atu ana i a ia i runga i ngā pukepuke.

Nanā, he iwi noho ko ia anake,

e kore anō hoki e tāua i roto i ngā tauiwi.

10 wai e tatau te puehu o Hākopa,

e titiro rānei te maha o te whakawhā o Īharaira?

Hei te mate o te hunga tika he matenga mōku,

kia rite hoki tōku whakamutunga ki tōna!"

11 , ka mea a Pāraka, ki a Paraama, "He aha tāu e mea nei ki ahau? I tīkina atu koe e ahau hei kanga i ōku hoariri, , kua manaakitia rawatia rātou e koe."

12 , ka whakautua e ia, ka mea, "Kaua rānei ahau e mahara ki te whakapuaki i te kupu e hōmai e Ihowā ki tōku waha?"

Te Poropiti Tuarua a Paraama

13 , ka mea a Pāraka ki a ia, "Tēnā, haere mai tāua ki tētahi wāhi atu, e kite ai koe i a rātou. Ko rātou pito tāu e kite ai; e kore hoki koe e kite i a rātou katoa; ā, hei reira puaki ai i a koe tāku kanga rātou." 14 , ka kawea ia e ia ki te māra o Topimi, ki te tihi o Pihika, ā, hangā ana e ia e whitu ngā āta, whakaekea atu ana hoki e ia he pūru, he hipi, ki tēnei āta, ki tēnei āta.

15 , ka mea ia ki a Pāraka, "E ki konei ki te taha o tāu tahunga tinana, ka whakatau ahau ki , ki a Ihowā."

16 , ka tūpono a Ihowā ki a Paraama, ka hōmai e ia he kupu ki tōna waha, ka mea, "Hoki atu ki a Pāraka, kia pēnei hoki tāu atu."

17 Ā, ka haere atu ia ki a ia, , e ana ia i te taha o tāna tahunga tinana, rātou ko ngā rangatira o Moapa. Ā, ka mea a Pāraka ki a ia, "I pēhea mai te kupu a Ihowā?"

18 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"Whakatika, e Pāraka, whakarongo mai;

kia whai taringa mai ki ahau, e te tama a Tiporo.

19 Ehara te Atua i te tangata e teka ai;

i te tama rānei a te tangata e puta ai ōna whakaaro.

Tērā rānei ia e kōrero, ā, kore ake e mahi?

E puaki rānei tāna kupu, ā, kāhore e mana?

20 Nanā, kua riro mai i ahau te kupu manaaki;

kua oti hoki i a ia te kupu manaaki;

ā, e kore e taea e ahau te whakaputa .

21 "Kāhore i tirohia e ia he kino i a Hākopa,

kāhore anō hoki i kitea he tutū i a Īharaira.

Kei a ia a Ihowā, tōna Atua,

kei roto hoki i a rātou te hāmama a te kīngi.

22 , Ihowā rātou i whakaputa mai i Īhipa;

kei te unikanga tōna kaha.

23 He pono kāhore he mākutu Hākopa,

kāhore anō hoki he whaiwhaiā Īharaira.

Hei tēnei anō ka kōrerotia a Hākopa,

āe , a Īharaira, Anō te mahi a te Atua!

24 Nanā, ka whakatika te iwi ānō he raiona kātua,

ka ara ake anō hoki ānō he raiona;

e kore e takoto, kia kainga anō te tūpāpaku,

kia inumia hoki ngā toto o te parekura."

25 , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "Kaua rawa e kanga i a rātou, kaua rawa rānei e manaaki i a rātou."

26 , ka whakautua e Paraama, ka mea ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero ki a koe, i mea, Ko ngā mea katoa e kōrero mai ai a Ihowā, ko tēnā tāku e mea ai?"

27 , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "Tēnā, me kawe koe e ahau ki tētahi atu wāhi; tērā pea e pai te Atua kia whakapuakina e koe i reira tāku kanga rātou." 28 Kātahi ka kawea a Paraama e Pāraka ki te tihi o Peoro, e titiro iho ana ki te koraha.

29 Ā, ka mea a Paraama ki a Pāraka, "Hangā he āta māku ki konei kia whitu, kia rite hoki māku ki konei he pūru kia whitu, he hipi toa kia whitu." 30 Ā, rite tonu Pāraka i mea ai ki ngā mea i kōrerotia e Paraama, ā, whakaekea ana e ia he pūru, he hipi, ki runga ki tēnei āta, ki tēnei āta.

1 Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. 2 Balak fit ce que Balaam avait dit; et Balak et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel. 3 Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m’éloignerai; peut-être que l’Éternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu’il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé. 4 Dieu vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit: J’ai dressé sept autels, et j’ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel. 5 L’Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. 6 Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab. 7 Balaam prononça son oracle, et dit:

Balak m’a fait descendre d’Aram,

Le roi de Moab m’a fait descendre des montagnes de l’Orient.

Viens, maudis-moi Jacob!

Viens, sois irrité contre Israël!

8 Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit?

Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité?

9 Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines: De 33:28.C’est un peuple qui a sa demeure à part,

Et qui ne fait point partie des nations.

10 Qui peut compter la poussière de Jacob,

Et dire le nombre du quart d’Israël?

Que je meure de la mort des justes,

Et que ma fin soit semblable à la leur!

11 Balak dit à Balaam: Que m’as-tu fait? Je t’ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis! 12 Il répondit, et dit: N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche? 13 Balak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d’où tu le verras; tu n’en verras qu’une partie, tu n’en verras pas la totalité. Et de maudis-le-moi. 14 Il le mena au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga; il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel. 15 Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j’irai à la rencontre de Dieu. 16 L’Éternel vint au-devant de Balaam; No 22:35.il mit des paroles dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. 17 Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit: Qu’est-ce que l’Éternel a dit? 18 Balaam prononça son oracle, et dit:

Lève-toi, Balak, écoute!

Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor!

19 1 S 15:29.Ja 1:17.Dieu n’est point un homme pour mentir,

Ni fils d’un homme pour se repentir.

Ce qu’il a dit, ne le fera-t-il pas?

Ce qu’il a déclaré, ne l’exécutera-t-il pas?

20 Voici, j’ai reçu l’ordre de bénir:

Il a béni, je ne le révoquerai point.

21 Ps 32:1,2;51:11.Jé 50:20.Ro 4:7.Il n’aperçoit point d’iniquité en Jacob,

Il ne voit point d’injustice en Israël;

L’Éternel, son Dieu, est avec lui,

Il est son roi, l’objet de son allégresse.

22 Dieu les a fait sortir d’Égypte,

No 24:8.Il est pour eux comme la vigueur du buffle.

23 L’enchantement ne peut rien contre Jacob,

Ni la divination contre Israël;

Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël:

Quelle est l’œuvre de Dieu.

24 C’est un peuple qui se lève comme une lionne,

Et qui se dresse comme un lion;

Il ne se couche point jusqu’à ce qu’il ait dévoré la proie,

Et qu’il ait bu le sang des blessés.

25 Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas. 26 Balaam répondit, et dit à Balak: Ne t’ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que l’Éternel dira? 27 Balak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de tu me maudisses ce peuple. 28 Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert. 29 Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. 30 Balak fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.

Veja também