Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 24

LSG

Te Poropiti Tuatoru a Paraama

1 Ā, te kitenga o Paraama ko Ihowā i pai ai he manaaki i a Īharaira, kīhai ia i haere me mua ki te whai i te mea mākutu; engari i anga tōna mata ki te koraha. 2 , ka maranga ngā kanohi o Paraama, ā, ka kite i a Īharaira e noho ana i ō rātou iwi. , ko te putanga mai o te Wairua o te Atua ki a ia. 3 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He tēnei Paraama, tama a Peoro,

he hoki te tangata i kopi tōna kanohi,

4 he te tangata e rongo ana i ngā kupu a te Atua,

e kite ana i te whakakitenga a te Kaha Rawa,

e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.

5 "Anō te pai o ōu tēneti, e Hākopa,

o ōu nohoanga, e Īharaira!

6 "Ānō ko ngā awaawa e takoto atu ana,

rite tahi ānō ki ngā kāri i te taha o te awa,

ki ngā aroe i whakatōkia e Ihowā,

ki ngā hīta i te taha o ngā wai.

7 Ka maringi iho he wai i āna pere,

ā, hei roto āna purapura i ngā wai maha.

"Ka nui ake hoki tōna kīngi i a Akaka,

ā, ka kake tōna kīngitanga.

8 "te Atua ia i whakaputa mai i Īhipa;

ko tōna kaha, rite ki te unikanga;

ka pau ngā iwi, ōna hoariri, i a ia,

ka whatiwhatiia e ia ō rātou wheua,

ka werohia hoki rātou ki āna pere.

9 I tāpapa ia, i takoto, ānō he raiona,

ānō he raiona kātua; wai ia e whakaoho?

"Ka manaakitia te tangata e manaaki ana i a koe,

ka kangā hoki te tangata e kanga ana i a koe."

10 , ka mura te riri o Pāraka ki a Paraama, ka papaki ōna ringa. , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "He kanga i ōku hoariri i karanga ai ahau i a koe, , ka toru nei āu manaakitanga i a rātou. 11 , rere atu āianei ki tōu wāhi; i mea ahau kia whakanuia rawatia koe; heoi, kua puritia nei koe e Ihowā kei whai korōria."

12 , ka mea atu a Paraama ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero, i mea ki āu karere i ungā ake e koe ki ahau, 13 Ahakoa i tōna whare i te hiriwa, i te kōura, e hōmai e Pāraka ki ahau, e kore e āhei i ahau te whakawhiti i te kupu a Ihowā, te mea i te pai, i te kino rānei, i tōku ngākau ake; ko Ihowā e kōrero ai, ko tēnā tāku e kōrero ai?14 , ka haere tēnei ahau ki tōku iwi; haere mai, māku e whakaatu ki a koe tēnei iwi e mea ai ki tōu iwi i ngā whakamutunga."

Te Poropiti Tuawhā a Paraama

15 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He tēnei Paraama, te tama a Peoro,

he hoki te tangata i kopi tōna kanohi,

16 he te tangata, e rongo ana i ngā kupu a te Atua,

e mōhio ana ki ngā mea a te Runga Rawa,

e kite nei i te whakakitenga mai a te Kaha Rawa,

e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.

17 "E kite anō ahau i a ia, otiia kāhore āianei;

e titiro atu ahau ki a ia, otiia e kore e tata.

Tērā e puta he whetū i roto i a Hākopa,

ka ara ake anō hoki he Hēpeta i roto i a Īharaira,

ā, ka patua e ia ngā pito o Moapa,

ka hunā anō hoki e ia ngā tama katoa a Hete.

18 Ā, ka riro a Ēroma, ka riro anō a Heira,

ko ōna hoariri nei ērā;

ā, ka māia te mahi a Īharaira.

19 Ā, ka whai rangatiratanga tētahi e puta mai i roto i a Hākopa,

ā, ka hunā e ia ngā mōrehu o te ."

20 , ka titiro ia ki a Amareke, ā, ka ara tāna pepeha, ka mea:

"Ko Amareke te tīmatanga o ngā iwi;

ko tōna whakamutunga ia he whakangaromanga."

21 , ka titiro ia ki te Keni, ā, ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He kaha tōu nohoanga,

kua hangā anō hoki tōu ōhanga ki te kāmaka.

22 He ahakoa ka pau te Keni;

ā, whakaraua noatia koe e Ahiria."

23 , ka ara anō tāna pepeha, ka mea:

"Auē, ko wai e ora, ina meatia tēnei e te Atua?

24 Ā, ka ū mai he kaipuke i te taha o Kitimi,

ā, ka tūkinotia e rātou a Ahiria, ka tūkinotia anō a Ēpere,

ko ia anō hoki ka whakangaromia."

25 Kātahi ka whakatika a Paraama, ā, haere ana, hoki ana ki tōna wāhi; me Pāraka anō hoki i haere i tōna ara.

1 Balaam vit que l’Éternel trouvait bon de bénir Israël, et il n’alla point comme les autres fois, à la rencontre des enchantements; mais il tourna son visage du côté du désert. 2 Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l’esprit de Dieu fut sur lui. 3 Balaam prononça son oracle, et dit:

Parole de Balaam, fils de Beor,

Parole de l’homme qui a l’œil ouvert,

4 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu,

De celui qui voit la vision du Tout-Puissant,

De celui qui se prosterne et dont les yeux s’ouvrent.

5 Qu’elles sont belles, tes tentes, ô Jacob!

Tes demeures, ô Israël!

6 Elles s’étendent comme des vallées,

Comme des jardins près d’un fleuve,

Comme des aloès que l’Éternel a plantés,

Comme des cèdres le long des eaux.

7 L’eau coule de ses seaux,

Et sa semence est fécondée par d’abondantes eaux.

Son roi s’élève au-dessus d’Agag,

Et son royaume devient puissant.

8 Dieu l’a fait sortir d’Égypte,

Il est pour lui comme la vigueur No 23:22.du buffle.

Il dévore les nations qui s’élèvent contre lui,

Il brise leurs os, et les abat de ses flèches.

9 Ge 49:9.No 23:24.Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne:

Qui le fera lever?

Béni soit quiconque te bénira,

Et maudit soit quiconque te maudira!

10 La colère de Balak s’enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois. 11 Fuis maintenant, va-ten chez toi! J’avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l’Éternel t’empêche de les recevoir. 12 Balaam répondit à Balak: Eh! N’ai-je pas dit aux messagers que tu m’as envoyés: 13 No 22:18.Quand Balak me donnerait sa maison pleine d’argent et d’or, je ne pourrais faire de moi-même ni bien ni mal contre l’ordre de l’Éternel; je répéterai ce que dira l’Éternel? 14 Et maintenant voici, je m’en vais vers mon peuple. Viens, je t’annoncerai ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.

15 Balaam prononça son oracle, et dit:

Parole de Balaam, fils de Beor,

Parole de l’homme qui a l’œil ouvert,

16 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu,

De celui qui connaît les desseins du Très-Haut,

De celui qui voit la vision du Tout-Puissant,

De celui qui se prosterne et dont les yeux s’ouvrent.

17 Je le vois, mais non maintenant,

Je le contemple, mais non de près.

Un astre sort de Jacob,

Un sceptre s’élève d’Israël.

Il perce les flancs de Moab,

Et il abat tous les enfants de Seth.

18 Il se rend maître d’Édom,

Il se rend maître de Séir, ses ennemis.

Israël manifeste sa force.

19 2 S 8:14.Celui qui sort de Jacob règne en souverain,

Il fait périr ceux qui s’échappent des villes.

20 Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit:

Amalek est la première des nations,

Mais un jour il sera détruit.

21 Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit:

Ta demeure est solide,

Et ton nid posé sur le roc.

22 Mais le Kénien sera chassé,

Quand l’Assyrien t’emmènera captif.

23 Balaam prononça son oracle, et dit:

Hélas! Qui vivra après que Dieu l’aura établi?

24 Mais des navires viendront de Kittim,

Ils humilieront l’Assyrien, ils humilieront l’Hébreu;

Et lui aussi sera détruit.

25 Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s’en alla aussi de son côté.

Veja também