1 — Quanto a você, faça uma lamentação sobre os príncipes de Israel. 2 Diga:
"Que bela leoa entre os leões
era a sua mãe!
Deitada entre os leõezinhos,
criou os seus filhotes.
3 Criou um dos seus filhotinhos, que,
ao se tornar um leãozinho,
aprendeu a despedaçar a presa;
chegou a devorar gente.
4 Quando as nações
ouviram falar dele,
o apanharam na cova que fizeram,
e ele foi levado com ganchos
para a terra do Egito.
5 Vendo frustrada
e perdida a sua esperança,
a leoa pegou
outro dos seus filhotes
e o fez leãozinho.
6 Este, andando entre os leões,
veio a ser um leãozinho
e aprendeu a despedaçar a presa;
chegou a devorar gente.
7 Destruiu palácios
e arrasou cidades.
A terra e os seus moradores
ficaram assustados,
ao ouvirem o seu rugido.
8 Então se ajuntaram contra ele
os povos das províncias vizinhas.
Estenderam sobre ele a rede,
e ele foi apanhado
na cova que fizeram.
9 Com ganchos, meteram-no
dentro de uma jaula
e o levaram ao rei da Babilônia.
Deixaram-no preso,
para que nunca mais se ouvisse
o seu rugido nos montes de Israel."
10 "Sua mãe era como uma videira
dentro da vinha,
plantada junto às águas;
ela frutificou
e se encheu de ramos,
por causa das muitas águas.
11 Os galhos fortes se tornaram
para ela cetros de dominadores.
A sua estatura
se elevou até as nuvens,
e na sua altura era visível
com a multidão dos seus ramos.
12 Mas ela foi arrancada com furor
e jogada no chão.
O vento leste secou os seus frutos.
Seus fortes galhos
foram quebrados e secaram;
o fogo os consumiu.
13 Agora, a videira está plantada
no deserto,
numa terra seca e sedenta.
14 Do ramo principal saiu fogo
que consumiu o seu fruto,
de maneira que já não há nela
galho forte
que sirva de cetro para dominar."
Esta é uma lamentação e ficará servindo de lamentação.
1 "Take up a lament concerning the princes of Israel
2 and say: "'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among them and reared her cubs.
3 She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.
4 The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
5 "'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
6 He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.
7 He broke down "their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
8 Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
9 With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
10 "'Your mother was like a vine in your vineyard "planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
11 Its branches were strong, fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
12 But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.
13 Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
14 Fire spread from one of its main "branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' "This is a lament and is to be used as a lament."