O destino do Egito

1 No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:

2 — Filho do homem, diga a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo:

"A quem você é semelhante

em sua grandeza?

3 Eis que a Assíria

era um cedro no Líbano,

de lindos ramos,

de sombrosa folhagem

e de grande estatura, cujo topo

chegava até as nuvens.

4 As águas o fizeram crescer;

as fontes do abismo

o fortaleceram,

fazendo correr as suas torrentes

no lugar em que

ele estava plantado

e enviando os seus ribeiros

para todas as árvores

do campo.

5 Cresceu mais do que

todas as árvores do campo;

os seus galhos se multiplicaram

e os seus ramos se alongaram,

por causa das muitas águas

durante o seu crescimento.

6 Todas as aves do céu

se aninhavam nos seus galhos,

todos os animais do campo

davam cria debaixo

dos seus ramos,

e todos os grandes povos

se assentavam à sua sombra.

7 Ele era formoso na sua grandeza

e na extensão dos seus ramos,

porque as suas raízes

estavam junto às muitas águas.

8 Os cedros no jardim de Deus

não lhe eram rivais;

os ciprestes não igualavam

os seus ramos,

e os plátanos não tinham renovos

como os seus;

nenhuma árvore no jardim de Deus

se assemelhava a esse cedro

na sua formosura.

9 Eu o fiz formoso, com a multidão

dos seus ramos.

Todas as árvores do Éden,

que estavam no jardim de Deus,

tinham inveja dele."

10 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que ela elevou a sua estatura, o seu topo chegou até as nuvens e o seu coração ficou orgulhoso da sua altura, 11 eu entregarei essa árvore nas mãos da mais poderosa das nações, que certamente lhe dará o tratamento que a sua impiedade merece. Eu a rejeitei. 12 Os mais terríveis estrangeiros dentre as nações a cortaram e a abandonaram. Os seus galhos caíram sobre os montes e por todos os vales; os seus ramos jazem quebrados em todos os ribeiros da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e a deixaram. 13 Todas as aves do céu habitarão nas suas ruínas, e todos os animais selvagens se acolherão sob os seus ramos. 14 Isso aconteceu para que todas as árvores junto às águas não elevem a sua estatura nem levantem o seu topo até as nuvens, e para que as bem-regadas não venham a confiar em si, por causa da sua altura. Porque todas foram entregues à morte, às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.

15 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que a árvore desceu ao mundo dos mortos, fiz com que houvesse luto. Por causa dela, cobri o abismo, retive as suas cadeias, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dela, e todas as árvores do campo ficaram murchas por causa dela. 16 Fiz tremer as nações ao som da sua queda, quando a fiz descer ao mundo dos mortos com os que descem ao abismo. Todas as árvores do Éden, as mais bonitas e as melhores do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra. 17 Também estas, com ela, descerão ao mundo dos mortos, para juntar-se com os que foram mortos à espada; sim, os que foram o braço dela e que estavam assentados à sua sombra entre as nações.

18 — A quem, pois, você é semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? No entanto, você descerá às profundezas da terra com as árvores do Éden. No meio dos incircuncisos, você jazerá com os que foram mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.

1 In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the LORD came to me:

2 "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: "'Who can be compared with you in majesty?

3 Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.

4 The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.

5 So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.

6 All the birds of the air nested in its boughs, all the beasts of the field gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.

7 It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.

8 The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the pine trees equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches- no tree in the garden of God could match its beauty.

9 I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.

10 "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height,

11 I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,

12 and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.

13 All the birds of the air settled on the fallen tree, and all the beasts of the field were among its branches.

14 Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit.

15 "'This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.

16 I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below.

17 Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword.

18 "'Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. "'This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.'"