1 Justo serias, Senhor,
se eu apresentasse a minha causa
diante de ti.
No entanto, preciso falar contigo
a respeito da justiça.
Por que o caminho dos ímpios
prospera?
Por que todos os traidores
vivem em paz?
2 Tu os plantas, e eles lançam raízes;
crescem e dão fruto.
Estás perto dos lábios deles,
mas longe do coração.
3 Mas tu, ó Senhor, me conheces;
tu me vês e provas
o que o meu coração sente
em relação a ti.
Arranca-os como ovelhas
destinadas ao matadouro
e separa-os para o dia da matança.
4 Até quando a terra estará de luto,
e se secará a erva
de todo o campo?
Os animais e as aves
estão morrendo
por causa da maldade
dos moradores da terra,
que dizem: "Deus não vê
aquilo que nos espera."
5 "Jeremias, se você se cansa
correndo com homens
que vão a pé,
como poderá competir
com os que vão a cavalo?
Se em terra de paz
você não se sente seguro,
que fará na floresta do Jordão?
6 Porque até mesmo os seus irmãos
e a casa de seu pai
estão sendo desleais
para com você;
eles o perseguem com fortes gritos.
Não confie neles,
ainda que lhe digam coisas boas."
7 "Abandonei o meu templo,
rejeitei a minha herança;
entreguei aquela
que eu mais amava
nas mãos de seus inimigos.
8 A minha herança tornou-se
para mim
como um leão na floresta;
levantou a voz contra mim,
e por isso eu a odeio.
9 A minha herança é para mim
uma ave de rapina de várias cores
contra a qual se ajuntam
outras aves de rapina.
Vão, pois, e reúnam
todos os animais do campo;
que eles venham para devorá-la.
10 Muitos pastores destruíram
a minha vinha
e pisaram o meu campo;
fizeram da porção
que era o meu prazer
um deserto.
11 Eles a tornaram em desolação,
e, no seu abandono,
ela clama a mim;
toda a terra está devastada,
mas não há ninguém
que se importe com isso.
12 Sobre todos os lugares altos
do deserto
vieram destruidores;
porque a espada do Senhor devora
de um a outro extremo da terra;
não há paz para ninguém.
13 Semearam trigo
e colheram espinhos;
cansaram-se,
mas sem proveito algum.
Ficarão envergonhados
das suas colheitas,
por causa do furor
da ira do Senhor."
14 Assim diz o Senhor a respeito de todos os meus maus vizinhos, que se apoderam da minha herança, que deixei ao meu povo de Israel:
— Eis que os arrancarei da sua terra, e arrancarei a casa de Judá do meio deles. 15 Depois de os haver arrancado, eu me voltarei e terei compaixão deles e os farei voltar, cada um à sua herança, cada um à sua terra. 16 Se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo; se jurarem pelo meu nome, dizendo: "Tão certo como vive o Senhor", assim como no passado ensinaram o meu povo a jurar por Baal, então serão edificados no meio do meu povo. 17 Mas, se não quiserem ouvir, arrancarei essa nação; arrancarei e destruirei, diz o Senhor.
Nova Almeida Atualizada© Copyright © 2017 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Jehovah, if I argued my case with you, you would prove to be right. Indeed, I must question you about matters of justice. Why are the wicked so prosperous? Why do dishonest people succeed with impunity?2 You plant them, and they take root. They grow and bear fruit. You are near their lips, but far from their mind.3 But, you know me, Jehovah. You see what I do and how in my heart I love you. Drag them away like sheep to be butchered. Guard them until it is time for them to be slaughtered.4 How long will our land be dry and the grass in every field be withered? Animals and birds are dying because of the wickedness of our people. These people say: »God does not see what we are doing.«5 Jehovah says: »Jeremiah, if you get tired racing against people, how can you race against horses? If you cannot even stand up in open country, how will you manage in the thicket by the Jordan?«6 »Even your relatives, members of your own family, have betrayed you. They join in the attacks against you. Do not trust them, even though they speak friendly words.7 Jehovah says: »I have abandoned Israel. I have rejected my chosen nation. I have given the people I love into the power of their enemies.8 »My chosen people have turned against me. Like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them.9 »My chosen people are like a bird attacked from all sides by hawks. Call the wild animals to come and join in the feast!10 »Many foreign rulers have destroyed my vineyard. They trampled down my fields and turned my beautiful land into a desert.11 »They made it a wasteland. It lies desolate before me. The whole land has become a desert, and no one cares.12 »Across the entire desert highlands people have come to plunder. Jehovah has sent war to destroy the entire land. No one can live in peace.13 »My people planted wheat. They gathered weeds! They worked hard and got nothing for it. Because of my fierce anger their crops have failed.«14 Jehovah says: »I have something to say about Israel's neighbors who have ruined the land I gave to my people Israel. I will take those wicked people away from their countries like an uprooted plant, and I will rescue Judah from them.15 »But after I have taken them away I will have mercy on them. I will bring each nation back to its own land and to its own country.16 »If with all their hearts they will accept the religion of my people and will swear: As Jehovah lives, as they once taught my people to swear by Baal, then they will also be a part of my people and will prosper.17 »However if any nation will not obey I will completely uproot it and destroy it.« I, Jehovah, have spoken.