1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva. 2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido. 3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem. 4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus. 5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte. 6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: "Não cobice." 8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta. 9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver, 10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte. 11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom. 13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo. 15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio. 16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo. 17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz. 18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo. 19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço. 20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau. 22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus. 23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo. 24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte? 25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
1 Wiße ihr nit, liebe Breda - denn i(ich) schwätz mit däne, de des Gsetz kenne -, daß des Gsetz nur herrscht iba d Mensch, solang er läbt?
2 Denn ä Wieb isch an ihr Ma bunde durch des Gsetz, solang d Ma läbt; wenn aba d Ma schtirbt, so isch sie fräi vum Gsetz, des sie an d Ma bindet.
3 Wenn sie etze bi nem andere Ma isch, solang ihr Ma läbt, wird sie ä Ehebrecherin gnennt; wenn aba ihr Ma schtirbt, isch sie fräi vum Gsetz, so daß sie nit ä Ehebrecherin isch, wenn sie ä andere Ma nimmt.
4 Eso sin au ihr, mini Breda, däm Gsetz we umbrocht (dot) durch d Leib (Ranze) Chrischti, so daß ihr nem andere aghert, nämlich däm, der vu d Dote uferweckt isch, dmit ma(mir) Gott Frucht bringe.
5 Denn solang ma(mir) däm Fleisch vufalle ware, do ware de sindige Leideschafte, de durchs Gsetz erregt wäre, schtark in unsari Glieda, so daß ma(mir) däm Dod Frucht bringe.
6 Etze aba sin ma(mir) vum Gsetz fräi wore un nem abgschtorbe, des uns(us) gfange hebt (haltet), so daß ma(mir) diene im näje(naie) Wäse vum Geischt un nit im alte Wäse vum Buechschtabe.
7 Was soll ma(mir) denn etze sage? Isch des Gsetz Sinde? So isch`s nit! Aba d Sinde erkenn i(ich) nit üßa durchs Gsetz. Denn i(ich) wußt nigs vu d Luscht, wenn des Gsetz nit gsait hät (2. Moses 20,17): "Dü sollsch nit gierig si!"
8 D Sinde aba nimmt des Gebot zum Alaß un erregt in ma(mir) alli Art vu Luscht; denn ohni des Gsetz war d Sinde dot.
9 Ich ha dertmols ohni Gsetz gläbt; wo aba des Gebot kumme isch, wird de Sinde lebändig,
10 i(ich) aba schtirbt. Un so findet sich's, daß des Gebot ma(mir) d Dod bringt, des doch zum Läbä ge war.
11 Denn de Sinde nimmt des Gebot zum Alaß un deuscht mi un bringt mi um durch des Gebot.
12 So isch eso des Gsetz heilig, un des Gebot isch heilig, Grecht un guet.
13 Isch dann(dnoh), was doch guet isch, ma(mir) zum Dod wore? So isch`s nit! Sundern de Sinde, dmit sie als Sinde sichtbar wär, het ma(mir) durch des Guete d Dod brocht, dmit de Sinde ibaüs sindig wär durchs Gebot.
14 Denn ma(mir) wisse, daß des Gsetz geischtlich isch; i(ich) aba bi fleischlich, unda d Sinde vukauft.
15 Denn i(ich) weiß nit, was i(ich) doe. Denn i(ich) doe nit, was i(ich) will; sundern was i(ich) hass, des doe i(ich).
16 Wenn i(ich) aba des doe, was i(ich) nit will, so gib i(ich) zue, daß des Gsetz guet isch.
17 So doe`s etze nit i(ich), sundern de Sinde, de in ma(mir) wohnt.
18 Denn i(ich) weiß, daß in ma(mir), des heißt in minem Fleisch, nigs Guetes wohnt. Welle ha i(ich) scho(wohl), aba des Guete vollbringe ka i(ich) nit.
19 Denn des Guete, des i(ich) will, des doe i(ich) nit; sundern des Bese, des i(ich) nit will, des doe i(ich).
20 Wenn i(ich) aba doe, was i(ich) nit will, so doe nit i(ich)`s, sundern de Sinde, de in ma(mir) wohnt.
21 So find i(ich) etze des Gsetz, des ma(mir), der i(ich) des Guete doe will, des Bese ahängt.
22 Denn i(ich) ha Luscht an Gottes Gsetz nohch rem inwendige Mensch.
23 Ich sieh aba ä anderes Gsetz in mine Glieda, des schtrietet gegä des Gsetz in minem Gmet un hebt (haltet) mi gfange im Gsetz dr Sinde, des in mine Glieda isch.
24 Ich elende Mensch! Wer wird mi erlese vu däm dodvufallene Leib (Ranze)?
25 Dank isch Gott durch Jesus Chrischtus, unsam Herr! So dien i(ich) etze mit däm Gmet däm Gsetz Gottes, aba mit däm Fleisch däm Gsetz dr Sinde.