A rainha Atalia, de Judá

1 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas. 2 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto junto com os outros, mas foi salvo pela sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão e meia-irmã de Acazias. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto. 3 Durante seis anos Jeoseba cuidou do menino e o conservou escondido no Templo, enquanto Atalia era a rainha.

4 Mas no sétimo ano o sacerdote Joiada mandou chamar os oficiais encarregados dos guarda-costas e dos guardas do palácio e disse que viessem ao Templo. Ali ele fez com que jurassem concordar com o que ele havia planejado fazer. Então lhes mostrou Joás, o filho do rei Acazias, 5 e deu a eles as seguintes ordens:

— Quando vocês ficarem de serviço no sábado, a terça parte deve guardar o palácio; 6 a outra terça parte deve ficar de guarda no Portão Sur, e a outra terça parte deve ficar no portão, atrás dos outros guardas. 7 Os dois grupos que deixarem o serviço no sábado ficarão de guarda no Templo para proteger o rei. 8 Vocês devem guardar o rei Joás com as espadas na mão e ir com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que chegar perto de vocês deve ser morta.

9 Os oficiais obedeceram à ordem de Joiada e levaram a ele os seus soldados, isto é, os que saíam do serviço no sábado e os que entravam de serviço no sábado. 10 Joiada entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo. 11 Ele pôs os soldados armados com espadas por toda a frente do Templo, para protegerem o rei. 12 Então Joiada levou Joás para fora, colocou a coroa na cabeça dele e lhe deu uma cópia da Lei. Aí Joás foi ungido e apresentado como rei. O povo bateu palmas e gritou:

— Viva o rei!

13 A rainha Atalia ouviu o barulho que os guardas e o povo faziam e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos. 14 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo, conforme era o costume. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Em sinal de desespero Atalia rasgou as suas roupas e gritou:

— Traição! Traição!

15 O sacerdote Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem:

— Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.

16 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.

As reformas de Joiada

17 O sacerdote Joiada fez uma aliança entre o Senhor Deus, e o rei, e o povo, a fim de que eles fossem o povo de Deus. Fez também um acordo entre o rei e o povo. 18 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles despedaçaram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, mataram Matã, o sacerdote de Baal.

Joiada pôs guardas no Templo, 19 e então ele, os oficiais, a guarda pessoal do rei e os guardas do palácio levaram o rei do Templo para o palácio, e o povo todo foi atrás. Joás entrou pelo Portão da Guarda e sentou-se no trono. 20 Todo o povo estava feliz, e a cidade de Jerusalém ficou calma depois que Atalia foi morta no palácio.

21 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei.

1 Athalie, mère d'Ochozias, voyant que son fils était mort, se mit à massacrer toute la race royale.

2 Mais Josabeth, fille du roi Joram et sœur d'Ochozias, prit Joas, fils d'Ochozias, et le déroba du milieu des fils du roi que l'on mettait à mort, en le cachant lui et sa nourrice, dans la chambre des lits. On le cacha ainsi aux regards d'Athalie et il ne fut pas mis à mort.

3 Il resta six ans caché avec elle dans la maison de Yahweh, tandis qu'Athalie régnait sur le pays.

4 La septième année, Joïada envoya chercher les centurions des Cariens et des Gardes et il les fit venir vers lui dans la maison de Yahweh : il conclut une alliance avec eux, leur fit prêter serment dans la maison de Yahweh et leur montra le fils du roi.

5 Il leur donna ses instructions en ces termes : "Voici ce que vous ferez. Un tiers de ceux d'entre vous qui entrent en service le sabbat montera la garde à la maison du roi,

6 un autre tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière la maison des Coureurs : vous veillerez à la garde du temple pour en empêcher l'entrée.

7 Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le sabbat, monteront la garde à la maison de Yahweh, près du roi,

8 et vous entourerez le roi de tous côtés, chacun les armes à la main. Si quelqu'un pénètre dans les rangs, qu'il soit mis à mort. Et vous serez près du roi partout où il ira."

9 Les centurions firent selon tout ce qu'avait ordonné le prêtre Joïada. Ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui entraient en service le sabbat et ceux qui sortaient, et ils vinrent vers le prêtre Joïada.

10 Le prêtre donna aux centurions les lances et les boucliers du roi David, qui étaient dans la maison de Yahweh.

11 Les Coureurs, chacun les armes à la main, se tinrent depuis le côté droit de la maison jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison, de manière à entourer le roi.

12 Le prêtre fit avancer le fils du roi et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l'établirent roi et ils l'oignirent. Puis ils frappèrent des mains et ils crièrent : Vive le roi !

13 Lorsque Athalie entendit le bruit des soldats et de la foule, elle vint vers le peuple à la maison de Yahweh.

14 Elle regarda, et voici que le roi se tenait sur l'estrade, selon l'usage ; près du roi, les chefs et les trompettes. Et tout le peuple était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements et s'écria : "Conspiration ! conspiration ! "

15 Le prêtre Joïada donna ses ordres aux centurions qui commandaient l'armée, en ces termes : "Amenez-la hors du Temple, entre les rangs ; quiconque la suivrait, tuez-le par l'épée."

16 On lui fit place des deux côtés, et elle se rendit par le chemin de l'entrée des chevaux vers la maison du roi, et c'est là qu'elle fut mise à mort.

17 Joïada conclut l'alliance entre Yahweh d'une part, le roi et le peuple de l'autre, pour que le peuple fût à Yahweh ; puis entre le roi et le peuple.

18 Tout le peuple du pays pénétra dans le temple de Baal ; ils le détruisirent, brisèrent entièrement son autel et ses statues et ils tuèrent devant les autels Mathan, prêtre de Baal. Le prêtre Joïada mit des surveillants dans la maison de Yahweh.

19 Prenant les centurions, les Cariens et les Coureurs et tout le peuple du pays, ils firent descendre le roi de la maison de Yahweh et ils firent leur entrée dans le palais royal par le chemin de la porte des Coureurs, et Joas s'assit sur le trône des rois.

20 Tout le peuple se réjouit et la ville fut tranquille. Quant à Athalie, on l'avait fait mourir par le glaive dans la maison du roi.

21 Joas avait sept ans lorsqu'il devint roi.