1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é. 2 Se você é guloso, controle-se. 3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico, 5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve. 7 "Coma um pouco mais", diz ele, mas não está sendo sincero. 8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos. 11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão. 14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz. 16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida. 18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver. 20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais. 21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer. 23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles. 24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele. 25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida. 27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída. 28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis.
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados? 30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas. 31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente. 32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa. 33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices. 34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio. 35 Então você dirá: "Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole."
Nova Tradução na Linguagem de Hoje© Copyright © 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Quando sederis, ut comedas cum principe,diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,2 et statue cultrum in gutture tuo,si avidus es.3 Ne desideres de cibis eius,quia est panis mendacii.4 Noli laborare, ut diteris,sed in prudentia tua acquiesce.5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.6 Ne comedas cum homine invidoet ne desideres cibos eius;7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,ita ipse est. Comede et bibe " dicet tibi,et mens eius non est tecum.8 Buccellam, quam comederas, evomeset perdes pulchros sermones tuos.9 In auribus insipientium ne loquaris,quia despicient doctrinam eloquii tui.10 Ne attingas terminos viduaeet agrum pupillorum ne introeas:11 redemptor enim illorum fortis est,et ipse iudicabit contra te causam illorum.12 Introduc ad doctrinam cor tuumet aures tuas ad verba scientiae.13 Noli subtrahere a puero disciplinam;si enim percusseris eum virga, non morietur:14 tu virga percuties eumet animam eius de inferno liberabis.15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,gaudebit tecum et cor meum,16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.17 Non aemuletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die,18 quia est tibi posteritas,et praestolatio tua non auferetur.19 Audi, fili mi, et esto sapienset dirige in via animum tuum.20 Noli esse in conviviis potatorumnec in comissationibus carnis,21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,et vestietur pannis dormitatio.22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas, cum senuerit mater tua.23 Veritatem eme et noli vendere;sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.24 Exsultat gaudio pater iusti;qui sapientem genuit, laetabitur in eo;25 gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet, quae genuit te.26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena,28 nam insidiatur ipsa in via quasi latroet iniquos in hominibus addet.29 Cui " Vae "? Cui " Eheu "?Cui rixae? Cui querela?Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?30 His, qui commorantur in vinoet eunt, ut scrutentur mixtum.31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,cum splenduerit in calice color eius:ingreditur blande,32 sed in novissimo mordebit ut coluberet sicut regulus vulnerat.33 Oculi tui videbunt extranea,et cor tuum loquetur perversa;34 et eris sicut dormiens in medio mariet quasi sopitus ad malum navis:35 " Verberaverunt me, sed non dolui,percusserunt me, et ego non sensi;quando evigilabo et rursus illud requiram? ".