Abrão liberta Ló

1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim. 2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar. 3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto. 4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele. 5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim 6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto. 7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar. 8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar 9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco. 10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas. 11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora. 12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.

13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão. 14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã. 15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco, 16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.

Melquisedeque abençoa Abrão

17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei. 18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho. 19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo:

"Abrão seja abençoado

pelo Deus Altíssimo,

que criou o céu e a terra!

20 Seja louvado o Deus Altíssimo,

que entregou os inimigos de você

nas suas mãos!"

Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.

21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão:

— Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.

22 Mas Abrão respondeu:

— Eu levanto a mão diante do Senhor, o Deus Altíssimo, criador do céu e da terra, 23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: "Eu fiz com que Abrão ficasse rico." 24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.

1 And it came to pass, in the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar,Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goim,

2 that they made war, with Bera, king of Sodom, and with Birsha, king of Gomorrah,Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboim, and the king of Belathe same, is Zoar.

3 All these, joined together in the valley of the open fields, the same, is the Salt Sea.

4 Twelve years, had they served Chedorlaomer,but in the thirteenth year had they rebelled;

5 and in the fourteenth year, had Chedorlaomer come in and the kings who were with him, so they smote the Rephaim in Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham,and the Emim, in Shaveh-kiriathaim;

6 and the Horites in their Mount Seir,as far as El-paran, which is by the desert.

7 So they returned and came in unto En-mishpat, the same, is Kadish, and smote all the field of the Amalekites,and the Amorites also that dwelt in Hazazon-tamar,

8 Thus then went forth the King of Sodom and the king of Gomorrah, and the king of Admah and the king of Zeboim, and the king of Bela the same, is Zoarand set themselves in array against them for battle, in the valley of the open fields:

9 against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar,four kings against five.

10 Now, the valley of the open fields, had many pits of bitumen, so the king of Sodom and Gomorrah fled, and fell there,while, they who remained, towards a mountain, fled.

11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food and went their way.

12 And they took Lot, Abrams brothers son with his goods, and went their way,he, being a dweller in Sodom.

13 Then came in a fugitive, and told Abram the Hebrew,he, having his dwelling among the oaks of Mature the Amorite brother of Eshcol and brother of Aner, they, also having a covenant with Abram.

14 So Abram, hearing that his brother had been taken captive, drew forth his trained men born in his house three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.

15 And he divided himself against them by night, he, and his servants, and smote them,and pursued them as far as Hobah, which was on the left of Damascus.

16 So he brought back all the goods,yea Lot also his brother with his goods, did he bring back, and the women also, and the people.

17 Then came forth the king of Sodom to meet him, after his return from the smiting of Chedorlaomer, and the kings who were with him,into the vale of Shaveh the same, was the vale of the king.

18 flow Melchizedek king of Salem, had brought forth bread and wine,he, being priest of GOD Most High.

19 So he blessed him and said,Blessed be Abram of GOD Most High, possessor of heavens and earth;

20 And blessed be GOD Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. So he gave unto him a tenth of all.

21 Then said the king of Sodom unto Abram,Give unto me the persons, but the goods, take thou for thyself.

22 And Abram said unto the king of Sodom,I have lifted up my hand unto Yahweh GOD Most High, possessor of heavens and earth:

23 That not from a thread even unto a sandal-thong,will I take, anything, that is thine,Lest thou shouldst say, I, enriched Abram!

24 Save only what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, they may rake their share.