Jesus, os mestres da Lei e os fariseus

1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos. 2 Ele disse:

— Os mestres da Lei e os fariseus têm autoridade para explicar a Lei de Moisés. 3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam. 4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos. 5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das Escrituras Sagradas que eles copiam e amarram na testa e nos braços! E olhem os pingentes grandes das suas capas! 6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas sinagogas. 7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de "mestre". 8 Porém vocês não devem ser chamados de "mestre", pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre. 9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu. 10 Vocês não devem também ser chamados de "líderes" porque vocês têm um líder, o Messias. 11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros. 12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.

Jesus condena o fingimento

13 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês fecham a porta do Reino do Céu para os outros, mas vocês mesmos não entram, nem deixam que entrem os que estão querendo entrar.

14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]

15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.

16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: "Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou." 17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que santifica o ouro? 18 Vocês também ensinam isto: "Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou." 19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta? 20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele. 21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali. 22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.

23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do cominho, mas não obedecem aos mandamentos mais importantes da Lei, que são: o de serem justos com os outros, o de serem bondosos e o de serem honestos. Mas são justamente essas coisas que vocês devem fazer, sem deixar de lado as outras. 24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!

25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância. 26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!

27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão. 28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.

O castigo dos hipócritas

29 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês fazem túmulos bonitos para os profetas e enfeitam os monumentos das pessoas que viveram de modo correto. 30 E dizem: "Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas." 31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas. 32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram! 33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno? 34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas sinagogas e persegui-los de cidade em cidade. 35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar. 36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.

O amor de Jesus por Jerusalém

37 Jesus terminou, dizendo:

— Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram! 38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. 39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: "Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!"

1 Then, Jesus spake unto the multitudes and unto his disciples,

2 sayingUpon Moses seat, have sat down, the Scribes and the Pharisees:

3 All things, therefore, whatsoever they tell you, do and observe,but, according to their works, do ye not, for they, say, and do not, perform.

4 But they bind together heavy burdens, and lay upon mens shoulders, whereas, they, with their finger, are not willing to move them.

5 But, all their works, they do, to be gazed at, by men,for they make broad their amulets, and make large their fringes,

6 And dearly love the first couch in the chief meals, and the first seats in the synagogues,

7 And the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi.

8 But, ye,do not be called Rabbi,for, one, is your Teacher, and, all ye, are brethren;

9 And, father, be none of you called, upon the earth, for, one, is your Father, the Heavenly;

10 Neither be called leaders, for, your leader, is one, the Christ;

11 And, the greatest of you, shall be to you, a minister;

12 And, whoever shall exalt himself, shall be, abased, and, whoever shall abase himself, shall be, exalted,

14 But alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye are locking up the kingdom of the heavens before men,for, ye, are not entering, neither, them who are entering, suffer ye to enter.

15 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites: because ye compass sea and dry land, to make one convertand, when it is done, ye make him a son of gehenna, twofold more than ye.

16 Alas for you, blind guides! that sayWhosoever shall swear by the Temple, it is, nothing, but, whosoever shall swear by the gold of the Temple, is bound:

17 Foolish and blind! for which is, greater, The gold, or the Temple that hath hallowed the gold?

18 And, whosoever shall swear by the altar, it is, nothing, but, whosoever shall swear by the gift that is upon it, is bound:

19 Blind! for which is greater, The gift, or the altar that halloweth the gift?

20 He therefore that hath sworn by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it;

21 And, he that hath sworn by the Temple, sweareth by it, and by him who dwelleth therein;

22 And, he that hath sworn by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereupon.

23 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye tithe the mint and the anise and the cummin,and have dismissed the weightier matters of the lawthe justice, the mercy, and the faith; whereas, these, it was binding, to do, and, those, not to, dismiss.

24 Blind guides! Straining out the gnat, but, the camel, swallowing.

25 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye cleanse the outside of the cup and of the dish,while, within, they are full of plunder and intemperance.

26 Blind Pharisee! cleanse, first, the inside, of the cup and of the dish , that, the outside thereof, may become, clean.

27 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye make yourselves like sepulchres whitewashed, which, outside, indeed, appear, beautiful, but, within, are full, of dead mens bones and all uncleanness,

28 Thus, ye also, outside, indeed, appear to men, righteous, but, within, are full, of hypocrisy and lawlessness.

29 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,

30 and sayIf we had been in the days of our fathers, we would not have been their partners in the blood of the prophets:

31 So that ye bear witness against yourselves, that ye are, sons, of them who murdered the prophets.

32 And, ye, fill ye up the measure of your fathers!

33 Serpents! broods of vipers! how should ye flee from the judgment of gehenna?

34 For this cause, lo! I, send unto you, prophets and wise men and scribes,some from among them, ye will slay and crucify, And some from among them ye willscourge in your synagogues, and pursue from city to city:

35 That there may come upon youall righteous blood poured out upon the earth, from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom ye murdered between the Temple and the altar.

36 Verily, I say unto youAll these things, will have come, upon this generation.

37 Jerusalem! Jerusalem! that slayeth the prophets, and stoneth them that have been sent unto her,how often, would I have gathered thy children, like as a hen gathereth her chickens under her wings,and ye would not!

38 Lo! your house is left to you;

39 For I say unto youin no wise, may ye see me, henceforth, until ye say, Blessed, is he that cometh, in the name of the Lord!