1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia. 2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar. 3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém. 4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá. 6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for. 7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes. 9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor. 11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes. 14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos, 16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer. 18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês. 20 Todos os irmãos daqui mandam saudações.
Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado!
"Marana tá" — Vem, nosso Senhor !
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês! 24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
1 Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so you{+} also do.
2 On the first day of the week let each of you{+} lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 And when I arrive, whomever you{+} will approve, I will send them with letters to carry your{+} bounty to Jerusalem:
4 and if it is meet for me to go also, they will go with me.
5 But I will come to you{+}, when I will have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
6 but with you{+} it may be that I will stay, or even winter, that you{+} may set me forward on my journey wherever I go.
7 For I do not wish to see you{+} now by the way; for I hope to tarry awhile with you{+}, if the Lord permits.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9 for a great and effectual door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you{+} without fear; for he works the work of the Lord, as I also do:
11 let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me: for I expect him with the brothers.
12 But as concerning Apollos the brother, I implored him much to come to you{+} with the brothers: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he will have opportunity.
13 Watch{+}, stand fast{+} in the faith, be{+} manly, be{+} strong.
14 Let all that you{+} do be done in love.
15 Now I urge you{+}, brothers (you{+} know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves in service to the saints),
16 that you{+} also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your{+} part they supplied.
18 For they refreshed my spirit and yours{+}: acknowledge{+} therefore those who are such.
19 The churches of Asia greet you{+}. Aquila and Prisca greet you{+} much in the Lord, with the church that is in their house.
20 All the brothers greet you{+}. Greet one another with a holy kiss.
21 The salutation of me Paul with my own hand.
22 If any man does not love the Lord, let him be accursed. Maranatha.
23 The grace of the Lord Jesus be with you{+}.
24 My love be with all of you{+} in Christ Jesus.