1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para a caverna de Adulão. Quando seus irmãos e a família de seu pai souberam disso, foram até lá para encontrá-lo.

2 Também juntaram-se a ele todos os que estavam em dificuldades, os endividados e os descontentes; e ele se tornou o líder deles. Havia cerca de quatrocentos homens com ele.

3 De lá Davi foi para Mispá, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: "Posso deixar meu pai e minha mãe virem para cá e ficarem contigo até que eu saiba o que Deus fará comigo? "

4 E assim ele os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.

5 Contudo, o profeta Gade disse a Davi: "Não fique na fortaleza. Vá para Judá". Então Davi foi para a floresta de Herete.

6 Saul ficou sabendo que Davi e seus homens tinham sido descobertos. Saul estava sentado, com a lança na mão, debaixo da tamargueira, na colina de Gibeá, com todos os seus oficiais ao redor,

7 e ele lhes disse: "Ouçam, homens de Benjamim! Será que o filho de Jessé lhes dará a todos vocês terras e vinhas? Será que ele os fará todos comandantes de mil e comandantes de cem?

8 É por isso que todos vocês têm conspirado contra mim? Ninguém me informa quando meu filho faz acordo com o filho de Jessé. Nenhum de vocês se preocupa comigo nem me avisa que meu filho incitou meu servo a ficar à minha espreita, como ele hoje faz".

9 Entretanto, Doegue, o edomita, que estava com os oficiais de Saul, disse: "Vi o filho de Jessé chegar em Nobe e encontrar-se com Aimeleque, filho de Aitube.

10 Aimeleque consultou o Senhor em favor dele; também lhe deu provisões e a espada de Golias, o filisteu".

11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a família de seu pai, que eram os sacerdotes em Nobe, e todos foram falar com o rei.

12 E Saul disse: "Ouça agora, filho de Aitube". Ele respondeu: "Sim, meu senhor".

13 Saul lhe disse: "Por que vocês conspiraram contra mim, você e o filho de Jessé? Porque você lhe deu comida e espada, e consultou a Deus em favor dele, para que se rebelasse contra mim e me armasse cilada, como ele está fazendo? "

14 Aimeleque respondeu ao rei: "Quem dentre todos os teus oficiais é tão leal quanto Davi, o genro do rei, capitão de sua guarda pessoal e altamente respeitado em sua casa?

15 Será que foi essa a primeira vez que consultei a Deus em favor dele? Certamente que não! Que o rei não acuse a mim, seu servo, nem qualquer um da família de meu pai, pois seu servo nada sabe acerca do que está acontecendo".

16 O rei, porém, disse: "Com certeza você será morto, Aimeleque, você e toda a família de seu pai".

17 Então o rei ordenou aos guardas que estavam ao seu lado: "Matem os sacerdotes do Senhor, pois eles também apóiam Davi. Sabiam que ele estava fugindo, mas nada me informaram". Contudo, os oficiais do rei recusaram erguer as mãos para matar os sacerdotes do Senhor.

18 Então o rei ordenou a Doegue: "Mate os sacerdotes", e ele os matou. E naquele dia, matou oitenta e cinco homens que vestiam túnica de linho.

19 Além disso, Saul mandou matar os habitantes de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, jumentos e ovelhas.

20 Entretanto, Abiatar, filho de Aimeleque e neto de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.

21 E contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do Senhor.

22 Então Davi disse a Abiatar: "Naquele dia, quando o edomita Doegue estava ali, eu sabia que ele não deixaria de informar a Saul. Sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.

23 Fique comigo, não tenha medo; o homem que está atrás de sua vida também está atrás da minha. Mas você estará a salvo comigo".

1 David partit de là et se réfugia dans la caverne d'Odollam. Ses frères et toute la maison de son père, l'ayant appris, ils descendirent là vers lui.

2 Auprès de lui se rassemblèrent tous ceux qui étaient dans la détresse, tous ceux qui avaient des créanciers, et tous ceux qui étaient dans l'amertume et il devint leur chef. Il y eut avec lui environ quatre cents hommes.

3 De là David s'en alla à Maspha de Moab. Il dit au roi de Moab : "Je t'en prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi."

4 Il les amena devant le roi de Moab et ils demeurèrent chez lui, tout le temps que David fut dans la forteresse.

5 Le prophète Gad dit à David : "Ne reste pas dans la forteresse : pars et va dans le pays de Juda." David partit et demeura dans la forêt de Haret.

6 Saül apprit qu'on avait repéré David et les hommes qui étaient avec lui. Or Saül était à Gabaa, assis sous le tamaris, sur la hauteur, sa lance à la main, et tous ses serviteurs se tenaient près de lui.

7 Saül dit à ses serviteurs réunis autour de lui : "Ecoutez donc, hommes de Benjamin ! Le fils d'Isaï vous donnera-t-il aussi, à tous, des champs et des vignes ? Vous établira-t-il tous chefs de milliers et chefs de centaines ?

8 Car tous vous avez conspiré contre moi et personne ne m'a informé que mon fils a fait alliance avec le fils d'Isaï. Nul d'entre vous n'a compassion de moi et ne m'informe que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi pour me tendre des embûches, comme il le fait aujourd'hui."

9 Doëg l'Edomite, qui se tenait debout parmi les serviteurs de Saül, répondit en ces termes : "J'ai vu le fils d'Isaï venir à Nobé, vers Achimélech, fils d'Achitob,

10 qui a consulté pour lui Yahweh et lui a donné des vivres ; il lui a donné aussi l'épée de Goliath le Philistin."

11 Le roi envoya appeler le prêtre Achimélech, fils d'Achitob, et toute la maison de son père, les prêtres qui étaient à Nobé, et ils vinrent tous vers le roi.

12 Saül dit : "Ecoute donc, fils d'Achitob !" Il répondit : "Me voici, mon seigneur."

13 Saül dit : "Pourquoi avez-vous conspiré contre moi, toi et le fils d'Isaï ? Car tu lui as donné du pain et une épée et tu as consulté Dieu pour lui, afin qu'il se lève contre moi et me dresse des embûches, comme il le fait aujourd'hui."

14 Achimélech répondit au roi : "Qui donc parmi tous tes serviteurs est comme David, lui, le fidèle, le gendre du roi, le chef de ta garde et honoré dans ta maison ?

15 Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé de consulter Dieu pour lui ? Loin de moi ! Que le roi n'impute pas un crime à son serviteur et à toute la maison de son père, car ton serviteur ne savait rien de tout cela, absolument rien."

16 Le roi dit : "Tu mourras certainement, Achimélech, toi et toute la maison de ton père."

17 Le roi dit aux gardes qui se tenaient près de lui : "Avancez et mettez à mort les prêtres de Yahweh, car leur main est aussi avec David : ils savaient qu'il s'était enfui et ils ne m'en ont pas informé." Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas étendre la main pour frapper les prêtres de Yahweh.

18 Alors le roi dit à Doëg : "Avance, toi, et frappe les prêtres." Et Doëg l'Edomite s'avança et ce fut lui qui frappa les prêtres. Il mit à mort en ce jour quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin.

19 Saül frappa encore du tranchant de l'épée Nobé, la ville des prêtres : hommes et femmes, enfants et nourrissons, bœufs, ânes et brebis, furent passés au fil de l'épée.

20 Il n'échappa qu'un seul fils d'Achimélech, fils d'Achitob, qui s'appelait Abiathar et qui s'enfuit vers David.

21 Abiathar annonça à David que Saül avait tué les prêtres de Yahweh.

22 Et David dit à Abiathar : "Je savais que ce joue-la Doëg l'Edomite était là et qu'il ne manquerait pas d'informer Saül. C'est moi qui suis responsable de la mort de toute la maison de ton père.

23 Reste avec moi, ne crains rien : car celui qui en veut à ta vie en veut aussi à la mienne et tu seras bien gardé auprès de moi."