1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:

2 "Vá à casa do oleiro, e ali você ouvirá a minha mensagem".

3 Então fui à casa do oleiro, e o vi trabalhando com a roda.

4 Mas o vaso de barro que ele estava formando se estragou-se em suas mãos; e ele o refez, moldando outro vaso de acordo com a sua vontade.

5 Então o Senhor dirigiu-me a palavra:

6 "Ó comunidade de Israel, será que não posso eu agir com vocês como fez o oleiro? ", pergunta o Senhor. "Como barro nas mãos do oleiro, assim são vocês nas minhas mãos, ó comunidade de Israel.

7 Se em algum momento eu decretar que uma nação ou um reino seja arrancado, despedaçado e arruinado,

8 e se essa nação que eu adverti converter-se da sua perversidade, então eu me arrependerei e não trarei sobre ela a desgraça que eu tinha planejado.

9 E, se noutra ocasião eu decretar que uma nação ou um reino seja edificado e plantado,

10 e se ele fizer o que eu reprovo e não me obedecer, então me arrependerei do bem que eu pretendia fazer em favor dele.

11 "Agora, portanto, diga ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o Senhor: Estou preparando uma desgraça e fazendo um plano contra vocês. Por isso, converta-se cada um de seu mau procedimento e corrija a sua conduta e as suas ações’.

12 Mas eles responderão: ‘Não adianta. Continuaremos com os nossos próprios planos; cada um de nós seguirá a rebeldia do seu coração mau’. "

13 Portanto, assim diz o Senhor: "Perguntem entre as nações se alguém já ouviu uma coisa dessas; coisa tremendamente horrível fez a virgem, Israel!

14 Poderá desaparecer a neve do Líbano de suas encostas rochosas? Poderá parar de fluir suas águas frias, vindas de lugares distantes?

15 Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim: queimam incenso a ídolos inúteis, que os fazem tropeçar em seus caminhos e nas antigas veredas, para que andem em desvios, em estradas não aterradas.

16 A terra deles ficará deserta e será tema de permanente zombaria. Todos os que por ela passarem ficarão chocados e balançarão a cabeça.

17 Como o vento leste, eu os dispersarei diante dos inimigos; eu lhes mostrarei as costas e não o rosto, no dia da sua derrota".

18 Então disseram: "Venham! Façamos planos contra Jeremias, pois não cessará o ensino da lei pelo sacerdote nem o conselho do sábio nem a mensagem do profeta. Venham! Façamos acusações contra ele e não ouçamos nada do que ele disser".

19 Atende-me, ó Senhor; ouve o que os meus acusadores estão dizendo!

20 Acaso se paga o bem com o mal? Mas eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci diante de ti para interceder em favor deles, para que desviasses deles a tua ira.

21 Por isso entrega os filhos deles à fome e ao poder da espada. Que as suas mulheres fiquem sem filhos e viúvas; que os seus homens sejam mortos, e os seus rapazes sejam mortos pela espada na batalha.

22 Seja ouvido o grito que vem de suas casas, quando repentinamente trouxeres invasores contra eles; pois cavaram uma cova para me capturarem e esconderam armadilhas para os meus pés.

23 Mas tu conheces, ó Senhor, todas as suas conspirações para me matarem. Não perdoes os seus crimes nem apagues de diante da tua vista os seus pecados. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles na hora da tua ira!

1 Parole qui fut adressée à Jérémie par Yahweh, disant :

2 "Lève-toi et descends à la maison du potier ; là je te ferai entendre mes paroles."

3 Je descendis à la maison du potier et voici, il travaillait sur un tour.

4 Quand le vase qu'il faisait ne réussissait pas dans sa main, il recommençait et en faisait un autre, comme il lui plaisait de le faire.

5 Alors la parole de Yahweh me fut adressée ainsi :

6 "Est-ce que je ne peux pas agir envers vous, maison d'Israël, comme agit ce potier ? Voici, comme l'argile est dans la main du potier, ainsi vous êtes dans ma main, maison d'Israël.

7 Tantôt je parle, au sujet d'une nation ou d'un royaume, d'arracher, d'abattre et de détruire.

8 Mais, si cette nation se convertit de sa méchanceté, je me repens du mal que j'avais pensé lui faire.

9 Tantôt je parle, au sujet d'une nation ou d'un royaume, de bâtir et de planter.

10 Mais, si elle fait ce qui est mal à mes yeux et qu'elle n’écoute pas ma voix, je me repens du bien que j'avais dit de lui faire.

11 "Et maintenant parle donc aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem et dis-leur : Ainsi parle Yahweh : Voici, je prépare pour vous un malheur et je médite contre vous un projet. Revenez donc chacun de votre voie mauvaise, corrigez vos voies et vos œuvres.

12 Mais ils disent : Inutile ! Nous suivrons nos pensées, nous agirons chacun suivant l'obstination de notre cœur mauvais.

13 C'est pourquoi ainsi parle Yahweh : Interrogez les nations. Qui a entendu pareille chose ? - La vierge Israël a commis une chose horrible.

14 Est-ce que la neige du Liban disparaît du rocher du Tout-puissant ? - Est-ce que les eaux fraîches qui coulent des montagnes tarissent ?

15 Cependant mon peuple m'a oublié : ils encensent le néant. - Ils chancellent dans leurs voies, dans les sentiers anciens, - pour aller sur des chemins, sur une voie qui n'est pas frayée,

16 Pour faire de leur pays un désert, un objet d'éternelle dérision. - Quiconque y passera sera stupéfait et hochera la tête.

17 Comme le vent d'est, je les disperserai devant l'ennemi ; - je leur montrerai le dos et non pas la face au jour de leur ruine."

18 Ils ont dit : "Venez, formons un complot contre Jérémie ; - car la doctrine ne manquera pas au prêtre, ni le conseil au sage, ni la parole au prophète. - Venez, frappons-le de notre tangue, ne faisons pas attention à toutes ses paroles."

19 Fais attention à moi, Yahweh ; écoute la voix de mes adversaires. -

20 Est-ce que le mal est rendu pour le bien ? Car ils creusent une fosse pour moi. Souviens-toi que je me suis tenu devant toi pour parler en leur faveur, - pour détourner d'eux ta colère.

21 C'est pourquoi livre leurs enfants à la famine et abandonne-les au glaive. - Que leurs femmes perdent leurs enfants et deviennent veuves ; Que leurs hommes soient enlevés par la peste ! - Que leurs jeunes gens soient tués par le glaive dans le combat !

22 Qu'on entende des cris sortir de leurs maisons, - quand tu feras venir subitement sur eux des bandes armées. - Car ils ont creusé une fosse pour me prendre, caché des filets sous mes pas.

23 Et toi, Yahweh, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir. - N'absous pas leur iniquité, n'efface pas leur péché devant toi. Qu'ils soient renversés en ta présence ; - au temps de ta colère agis contre eux.