Lamento e chamado ao arrependimento
1 Ouça esta palavra, ó povo de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 "Caída está a Virgem Israel,
para nunca mais se levantar.
Abandonada na sua própria terra,
não há quem a levante".
3 Assim diz o Soberano Senhor:
"A cidade que mandar mil
para o exército ficará com cem,
e a que mandar cem ficará apenas com dez do povo de Israel".
4 Assim diz o Senhor ao povo de Israel:
"Busquem-me e terão vida;
5 não busquem Betel,
nem vão a Gilgal,
nem façam peregrinação a Berseba.
Pois Gilgal certamente irá para o exílio,
e Betel será reduzida a nada".5.5 Hebraico: áven; referência a Bete-Áven (designação depreciativa de Betel).
6 Busquem o Senhor e terão vida;
do contrário, ele irromperá como um fogo
entre os descendentes de José,
devastará a cidade de Betel,
e não haverá ninguém ali para apagá-lo.
7 Vocês transformam o direito em amargura
e lançam a justiça por terra.
8 Aquele que fez as Plêiades e o Órion;
que faz das densas trevas alvorada,
e do dia, noite escura;
que chama as águas do mar
e as espalha sobre a face da terra;
Senhor é o seu nome.
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza,
e a destruição vem sobre a cidade fortificada.
10 Vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal5.10 Hebraico: na porta.
e detestam aquele que fala a verdade.
11 Vocês oprimem o pobre
e o forçam a pagar impostos de trigo.
Por isso, embora tenham construído
mansões de pedras lavradas, não morarão nelas;
embora tenham plantado vinhas verdejantes,
não beberão do seu vinho.
12 Pois eu sei como são numerosas as suas transgressões
e quão grandes são os seus pecados.
Vocês oprimem o justo, recebem suborno
e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Por isso, o prudente se cala em tais situações,
pois é tempo de desgraças.
14 Busquem o bem, não o mal,
para que tenham vida.
Então, o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará com vocês,
conforme vocês afirmam.
15 Odeiem o mal e amem o bem.
Estabeleçam a justiça nos tribunais.
Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos,
tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Soberano:
"Haverá lamentação em todas as praças
e gritos de angústia em todas as ruas.
Os lavradores serão convocados para chorar,
e os pranteadores, para se lamentar.
17 Haverá lamentos em todas as vinhas,
pois passarei5.17 Ou quando eu passar. no meio de vocês",
diz o Senhor.
O dia do Senhor
18 Ai de vocês que anseiam
pelo dia do Senhor!
O que pensam vocês do dia do Senhor?
Será dia de trevas, não de luz.
19 Será como se um homem fugisse de um leão
e encontrasse um urso;
como alguém que entrasse na sua casa
e, encostando a mão na parede,
fosse picado por uma serpente.
20 Não será o dia do Senhor um dia de trevas, não de luz,
uma escuridão total, sem um raio de claridade?
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas;
não suporto as suas assembleias solenes.
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos5.22 Isto é, sacrifícios totalmente queimados. e ofertas de cereal,
não me agradarei deles.
Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão,
não darei a menor atenção a elas.
23 Afastem de mim o som5.23 Ou a multidão. das suas canções;
não ouvirei a música das suas liras.
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio,
e a justiça, como um ribeiro perene!
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas
durante os quarenta anos no deserto, ó povo de Israel?
26 Pelo contrário, vocês carregaram o seu rei Sicute
e Quium, imagens dos deuses astrais,
que fizeram para vocês mesmos.5.26 A Septuaginta traz levantaram o santuário de Moloque e a estrela do seu deus Renfã, ídolos que fizeram para vocês.
27 Por isso, eu os enviarei para o exílio, para além de Damasco",
diz o Senhor, cujo nome é Deus dos Exércitos.
1 Höret dieses Wort, das ich über euch erhebe, ein Klagelied, Haus Israel! 2 Sie ist gefallen, die Jungfrau Israel, sie wird nicht wieder aufstehen; sie liegt hingeworfen auf ihrem Lande, niemand richtet sie auf. 3 Denn so spricht der Herr, Jehova: Die Stadt, die zu tausend auszieht, wird hundert übrigbehalten, und die zu hundert auszieht, wird zehn übrigbehalten für das Haus Israel.
4 Denn so spricht Jehova zum Hause Israel: Suchet mich und lebet. 5 Und suchet nicht Bethel auf, und gehet nicht nach Gilgal, und gehet nicht hinüber nach Beerseba; denn Gilgal wird gewißlich weggeführt und Bethel zunichte Hebr. Awen; vergl. Hos. 4,15 werden. 6 Suchet Jehova und lebet, damit er nicht in das Haus Josephs eindringe wie ein Feuer und es verzehre, und für Bethel niemand da sei, der es lösche- 7 sie verwandeln das Recht in Wermut und werfen die Gerechtigkeit zu Boden; - 8 suchet den, der das Siebengestirn und den Orion gemacht hat, und den Todesschatten in Morgen verwandelt und den Tag zur Nacht verfinstert, der den Wassern des Meeres ruft und sie ausgießt über die Fläche der Erde: Jehova ist sein Name; 9 der Verwüstung losbrechen läßt über den Starken, und Verwüstung kommt über die Feste. 10 Sie hassen den, der im Tore Recht spricht O. gerecht entscheidet, und verabscheuen den, der Unsträflichkeit redet. 11 Darum, weil ihr den Armen niedertretet und Getreidegaben von ihm nehmet, habt ihr Häuser von behauenen Steinen gebaut und werdet nicht darin wohnen, liebliche Weinberge gepflanzt und werdet deren Wein nicht trinken. 12 Denn ich weiß, daß eurer Übertretungen viele, und daß eure Sünden zahlreich sind; -sie bedrängen den Gerechten, nehmen Lösegeld und beugen das Recht der Dürftigen im Tore. 13 Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit, denn es ist eine böse Zeit. 14 Trachtet nach dem Guten und nicht nach dem Bösen, auf daß ihr lebet; und Jehova, der Gott der Heerscharen, wird also mit euch sein, wie ihr saget. 15 Hasset das Böse und liebet das Gute, und richtet das Recht auf im Tore; vielleicht wird Jehova, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein.
16 Darum spricht Jehova, der Gott der Heerscharen, der Herr, also: Auf allen Plätzen Wehklage! Und auf allen Gassen wird man sagen: Wehe, wehe! und man wird den Ackermann zur Trauer rufen, und die des Klageliedes Kundigen zur Wehklage; 17 und in allen Weinbergen wird Wehklage sein. Denn ich werde durch deine Mitte ziehen, spricht Jehova. 18 Wehe denen, welche den Tag Jehovas herbeiwünschen! Wozu soll euch der Tag Jehovas sein? Er wird Finsternis sein und nicht Licht: 19 wie wenn jemand vor dem Löwen flieht, und es begegnet ihm ein Bär; und er kommt nach Hause und stützt seine Hand an die Mauer, und es beißt ihn eine Schlange. 20 Wird denn nicht der Tag Jehovas Finsternis sein und nicht Licht, und Dunkelheit und nicht Glanz?
21 Ich hasse, ich verschmähe eure Feste, und eure Festversammlungen mag ich nicht riechen: 22 denn wenn ihr mir Brandopfer und eure Speisopfer opfert, habe ich kein Wohlgefallen daran; und das Friedensopfer von eurem Mastvieh mag ich nicht ansehen. 23 Tue den Lärm deiner Lieder von mir hinweg, und das Spiel deiner Harfen mag ich nicht hören. 24 Aber das Recht wälze sich einher wie Wasser, und die Gerechtigkeit wie ein immerfließender Bach! 25 Habt ihr mir vierzig Jahre in der Wüste Schlachtopfer und Speisopfer dargebracht, Haus Israel? 26 Ja, ihr habt die Hütte eures Königs Hebr. malkam; wahrsch. eine Anspielung auf Milkom (Molech) und das Gestell eurer Götzenbilder getragen, O. ihr habt den Sikkut, euren König, und den Kijun (Kaiwan= Saturn), eure Götzenbilder, getragen das Sternbild eures Gottes, die ihr euch gemacht hattet. 27 So werde ich euch jenseit Damaskus wegführen, spricht Jehova, Gott der Heerscharen ist sein Name.