1 Então Bildade, de Suá, respondeu:

2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.

3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?

4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?

5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.

6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.

7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.

8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.

9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.

10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.

11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.

12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.

13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.

14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.

15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.

16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.

17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.

18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.

19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.

20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.

21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

1 Und Bildad, der Suchite, hob an und sprach:

2 Wann endlich werdet ihr ein Ende machen den Reden? Kommet zur Vernunft, dann lasset uns reden!

3 Warum hält man uns für Vieh; und sind in euren Augen so verächtlich?

4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde verlassen; und versetzt werden der Fels von seiner Stelle?

5 Ja, das Licht der Bösen verlischt; und es leuchtet nicht die Flamme seines Feuers;

6 das Licht verdunkelt sich in seinem Zelte; und seine Lampe über ihm verlischt.

7 Beenget werden die Schritte seiner Kraft; ihn stürzt sein Anschlag.

8 Denn er wird in's Garn gejagt mit eigenen Füßen; und schreitet hin auf's Netz.

9 Die Schlinge fasset die Ferse; und die Falle hängt sich fest um ihn.

10 Verborgen in der Erde liegt für ihn der Fallstrick; und auf dem Pfade ihm die Schlinge.

11 Ringsum überfallen ihn Schrecknisse; und jagen ihm auf dem Fuße nach.

12 Vom Hunger wird verzehrt seine Kraft; Unglück steht gerüstet ihm zur Seite;

13 es verzehrt die Sehnen seiner Haut; es verzehrt seine Sehnen der Erstgeborne des Todes.

14 Gerissen wird aus seinem Zelte sein Vertrauen; es treibt ihn zum König der Schrecken.

15 Man wohnt in seinem Zelte, das er verlassen; gestreuet wird auf seine Wohnung Schwefel.

16 Von unten dorren seine Wurzeln; und von oben welket sein Zweig.

17 Sein Andenken ist vertilgt von der Erde; und kein Name bleibt ihm auf den Straßen.

18 Man stößt ihm aus dem Licht' in die Finsterniß; und verjagt ihn von der Erde.

19 Ihm bleibt kein Sohn, kein Enkel in seinem Volke, nicht ein Entronnener in seinem Bereiche.

20 Ueber seinen Tag staunen die Nachkommen; und die Vorfahren ergreift Schauer.

21 Fürwahr! so geht's den Wohnungen des Sünders, der Stätte dessen, der nach Gott nicht frägt.