Cântico fúnebre pelos reis de Israel

1 "Entoe este cântico fúnebre pelos príncipes de Israel:

2 "Que é sua mãe?

Uma leoa entre os leões!

Ela se deitava entre os leõezinhos

e criava seus filhotes.

3 Criou um deles

para se tornar um leão forte.

Ele aprendeu a caçar e a despedaçar a presa

e se tornou devorador de gente.

4 As nações ouviram falar dele

e o apanharam na cova que lhe prepararam.

Com ganchos o levaram

para a terra do Egito.

5 "Quando a leoa viu

que sua esperança por ele estava perdida,

pegou outro filhote

e o ensinou a ser um leão forte.

6 Ele andava entre os leões

e se destacava por sua força.

Aprendeu a caçar e a despedaçar a presa

e também se tornou devorador de gente.

7 Derrubou fortalezas

e destruiu cidades.

A terra e seus habitantes tremiam de medo

quando ouviam seu rugido.

8 Então os exércitos das nações o atacaram

e o cercaram por todos os lados.

Lançaram uma rede sobre ele

e o apanharam na cova que lhe prepararam.

9 Com ganchos o arrastaram para dentro de uma jaula

e o levaram ao rei da Babilônia.

Eles o mantiveram preso,

para que nunca mais se ouvisse sua voz

nos montes de Israel.

10 "Sua mãe era como uma videira

plantada junto à água.

Tinha folhagem viçosa e dava frutos,

porque havia muita água.

11 Seus ramos se tornaram fortes

o suficiente para serem cetros de reis.

Ela cresceu, ficou muito alta

e se elevou acima de todas as outras.

12 Mas a videira foi arrancada pela raiz com fúria

e atirada ao chão.

O vento do deserto secou seus frutos

e quebrou seus fortes ramos,

por isso ela murchou

e foi consumida pelo fogo.

13 Agora a videira está plantada no deserto,

onde o solo é duro e seco.

14 De seus ramos saiu fogo

e consumiu seus frutos.

Os ramos que sobraram não são fortes

o suficiente para serem cetros de reis.

"Este é um cântico fúnebre e será entoado num funeral".

1 "Take up a lament concerning the princes of Israel

2 and say: "'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among them and reared her cubs.

3 She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.

4 The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.

5 "'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.

6 He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.

7 He broke down "their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.

8 Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.

9 With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.

10 "'Your mother was like a vine in your vineyard "planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.

11 Its branches were strong, fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.

12 But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.

13 Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.

14 Fire spread from one of its main "branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' "This is a lament and is to be used as a lament."