1 Abre, ó Libano, as tuas portas para que o fogo do julgamento consuma os teus cedros. Serão consumidos como por um fogo devastador através da floresta.=

2 Chorem, ciprestes, por causa da ruína desses cedros. Os mais belos, os mais altos, já caíram.

3 Gritem de medo, carvalhos de Basã, ao ver essas florestas consumidas. Escutem o uivo dos líderes de Israel -todos esses maus pastores- porque desapareceu a sua prosperidade. Escutem o rugir dos pequenos leões - são os príncipes chorando, porquera o seu glorioso vale do Jordão está numa ruína.

4 Então o Senhor meu Deus disse-me: Arranja trabalho como pastor de um rebanho que esteja a ser engordado para o matadouro. Isto ilustrará a forma como o meu povo foi comprado e morto por maus líderes, que continuam sem castigo. Graças a Deus, agora estou rico!, dizem os que os traíram - os seus próprios pastores que os venderam sem misericórdia.

6 E eu não pouparei nem uns nem outros, diz o Senhor, pois deixá-los-ei cair nas garras dos seus líderes malvados, que os liquidarão. Farão da terra um deserto; e não a protegerei das suas más acções.

7 Fui então buscar dois cajados e chamei a um Graça e ao outro União, apascentando o rebanho conforme me tinha sido mandado.

8 E num só mês liquidei os três maus pastores. Mas tornei-me impaciente com estas ovelhas -esta nação- e elas enfastiaram-se de mim.

9 Por isso lhes disse: Não quero mais ser o vosso pastor. Se tiverem de morrer que morram; se forem destruídas, não me importo; e as que ficarem, que se comam umas às outras!

10 Peguei no cajado a que chamara Graça e quebrei-o em dois, mostrando assim que tinha quebrado a minha promessa com todos os povos.

11 Isto foi o fim do meu contrato. Então, os mercadores de ovelhas, que estavam a observar, compreenderam que Deus estava a dizer-lhes algo através do que eu fiz.

12 E eu disse para os seus líderes: Se quiserem, dêem-me a minha paga, aquilo que decidirem mas só se assim entenderem. Fizeram então contas ao meu salário e derem-me trinta moedas de prata .

13 Disse-me o Senhor: Atira isso para dentro do cofre do templo - essa fortuna com que eles te avaliaram! Peguei nas trintas moedas e lancei-as lá para dentro.

14 Então, quebrei também a minha outra vara União para mostrar que o laço de união entre Judá e Israel estava igualmente partido.

15 O Senhor, seguidamente, mandou-me de novo procurar trabalho como pastor; desta vez o meu papel era de servir como um mau pastor, indigno.

16 E disse-me: Isto é uma ilustração de como entregarei esta nação aos cuidados de um pastor que não se preocupará com as que estão a morrer, nem com as que se desgarram, que não tratará das que se feriram, nem alimentará as saudáveis; antes, pelo contrário, pegará nas mais gordas e comer-lhes-á a carne e lhes partirá as patas.

17 Ai desse pastor indigno que não se preocupa com o rebanho. A espada do Senhor lhe quebrará o braço e trespassará o olho direito, de tal forma que o braço nunca mais poderá recuperá-lo, e dessa vista ficará inteiramente cego.

1 Open, O Lebanon, thy doors,that a fire, may devour, thy cedar,

2 Howl, fir-tree, for fallen is the cedar, because, the majestic ones, are spoiled: howl, ye oaks of Bashan, for the inaccessible forest, hath come down.

3 The noise of the howling of the shepherds, for spoiled is their majesty,The noise of the roaring of the young lions, for spoiled are the proud banks of the Jordan.

4 Thus, saith Yahweh my God,Tend thou the flock doomed to slaughter:

5 Whose, buyers, slay them, and are not held guilty, and whose, sellers, sayBlessed be Yahweh, that I am become rich, And so, their own shepherds, have no pity upon them.

6 Surely I will have pity no longer upon the inhabitants of the earth, Declareth Yahweh,Therefore lo! I am delivering up mankind, every man into the hand of his neighbour, and into the hand of his king, and they will crush the earth, nor will I deliver out of their hand.

7 So I tended the flock doomed to slaughter, for the sheep-merchants,and took unto me two staves, the one, I called Grace, and, the other, I called Union, thus I tended the sheep,

8 And I sent off three shepherds, in one month,for impatient was my soul with them, moreover also, their soul, felt a loathing against me.

9 Then said Il will not tend you,the dying, may die, and, the disappearing, may disappear, and, the remainder, may devour one another.

10 So I took my staff Grace, and cut it in two,that I might set aside my covenant which I had solemnised with all the peoples.

11 When it was broken, on that day, then did the sheep- merchants who were watching me, know, that, the word of Yahweh, it was.

12 Then said I unto them, If it be good in your eyes, give me my wage, and, if not, forbear. So they weighed out my wage, thirty pieces of silver.

13 Then said Yahweh unto me, Cast it into the treasury, the magnificent price at which I had been valued by them! So I took the thirty pieces of silver, and cast them, in the house of Yahweh, into the treasury.

14 Then cut I in two my second staff, even Union,that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

15 Then said Yahweh unto me,Yet further take thee the implements of a worthless shepherd.

16 For lo! I am raising up a shepherd in the land, the disappearing, will he not visit, the straying, will he not seek, and, the fractured, will he not bind up,the weak, will he not nourish, but, the flesh of the fat, will he eat, and, their hoofs, will he break in pieces.

17 Alas! for my worthless shepherd, who forsaketh the flock, A sword upon his arm, and upon his right eye!his arm, shall be, utterly withered, and, his right eye, shall be, wholly darkened.