1 Esta mensagem diz respeito à maldição que Deus faz cair sobre as terras de Hadraque e de Damasco, porque o Senhor tem o seu olhar atento também sobre toda a humanidade, não apenas sobre Israel.
2 Condenada está Hamate, perto de Damasco, e Tiro, e Sidom também, por muito espertas que sejam.
3 Tiro fortificou-se com todo um sistema de fortalezas, e enriqueceu de tal forma que a prata, para ela, é como pó, e o ouro fino como poeira de chão das ruas.
4 Por isso o Senhor a despojará e derrubará as suas fortificações no mar; será incendiada e arrasada.
5 Asquelom verá isso e ficará cheia de terror; Gaza desfalecerá de desespero e Ecrom também, porque perderam a esperança de que Tiro servisse de barreira contra o avanço dos inimigos. Gaza será conquistada e o seu rei morto. Asquelom ficará deserta.
6 Estrangeiros ocuparão a cidade de Asdode, e anularei a soberba dos filisteus. Farei com que vomite a idolatria da sua boca, e não comerão mais carne com sangue, nem outros alimentos proibidos. Todos aqueles que ficarem vivos passarão a adorar Deus e adoptarão Israel como a sua nova família. Os filisteus de Ecrom casar-se-ão com judeus, tal como o fizeram os jebuseus há já muitos anos.
8 Rodearei o meu templo como um corpo de guarda, para guardar entrada de exércitos invasores em Israel. Vigiarei estreitamente os seus movimentos, mantê-los-ei afastados - não haverá mais opressores dominando a terra do meu povo vinda do rei de Sião
9 Alegra-te intensamente, ó meu povo! Grita de contentamento! Vê, o teu rei aproximar-se! Justo e salvador, pobre e montado num jumento, um pequeno jumentinho.
10 Removerei os carros de combate de Israel, e tirarei os cavalos de Jerusalém; os arcos de combate serão destruídos. Ele anunciará paz às nações. O seu domínio estender-se-á de um mar ao outro; desde o rio até às extremidades na Terra .
11 Libertarei os teus prisioneiros de um poço sem água, por causa da aliança que fiz contigo, selada com sangue.-
12 Venham para o lugar de segurança, vocês, ó prisioneiros, porque ainda há esperança! Prometo que vos recompensarei a dobrar!c
13 Judá é o meu arco de atirar, Efraim a minha flecha! Ambos serão a minha espada, como a espada de um poderoso guerreiro brandida contra os filhos da Grécia.
14 O Senhor conduzirá o seu povo durante a batalha! As suas flechas dispararão como relâmpagos; o Senhor Deus tocará a trombeta e sairá contra os seus inimigos como um furacão no deserto, vindo do sul.
15 Defenderá o seu povo e eles subjugarão os guerreiros com fundas. Gritarão na batalha como ébrios e derramarão o sangue dos seus inimigos, como o sangue de um sacrifício sobre o altar.
16 O Senhor Deus salvará nesse dia o seu povo, tal como um pastor que vigia sobre o rebanho. Brilharão na sua terra como jóias numa coroa real.
17 Como será belo e maravilhoso! O trigo e o vinho darão beleza à juventude.
1 The oracle of the word of Yahweh on the land of Hadrach, and, Damascus, shall be the resting-place thereof,For, Yahweh, hath an eyeto mankind, and to all the tribes of Israel;
2 Moreover also, Hamath, adjoineth thereto, Tyre and Zidon,because very wise;
3 Therefore did Tyre build a stronghold for herself,and did heap up silver like dust, yea gold, like the mire of the lanes.
4 Lo! My Lord, shall dispossess her, and smite, into the sea, her fortress,and, she herself, in fire, shall be consumed.
5 Ashkelon, shall see, and fear, Gaza, also, which shall writhe in great anguish, Ekron, also, because abashed is her expectation,and the king, shall perish, from Gaza, and, Ashkelon, not be inhabited;
6 And there shall be seated a half-breed in Ashdod,So will I cut off the arrogance of the Philistines;
7 And will take away his reeking prey out of his mouth, and his abominations, from between his teeth, but, he that is left, even he, shall belong to our God,So shall he become as a chief in Judah, and, Ekron, as a Jebusite!
8 Then will I encamp about my houseagainst an army, against him that passeth by, and against him that returneth, neither shall an exactor, tread them down any more,for, now, have I seen with mine own eyes.
9 Exult greatly, O daughter of Zion, Shout in triumph, O daughter of Jerusalem, Lo! thy king, cometh unto thee, vindicated and victorious, is he,lowly, and riding upon an ass, yea, upon a colt, a young ass.
10 So will he cut off the chariot out of Ephraim, and the horse out of Jerusalem, and the war-bow, shall be cut off, So shall he speak peace to the nations, and, his dominion, shall be from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
11 As for thee also,By the blood of thy covenant, have I sent forth thy prisoners out of a pit, wherein is no water.
12 Return to the stronghold, ye prisoners of hope,Even to-day, do I declareDouble, will I return to thee!
13 For I have bent for meJudah, As a bow, have I grasped Ephraim, Thus will I rouse up thy sons, O Zion, against the sons of Greece, and will make thee as the sword of a mighty one.
14 But, Yahweh, over them, will appear, and forth shall go, as lightning, his arrow,Yea, My Lord Yahweh, with a horn, will blow, and will move along in the whirlwinds of the south.
15 Yahweh of hosts, will throw a covering over them, so shall they eat, and trample underfoot sling-stones, and shall drinkshall shout as with wine,and shall be filled like tossing-bowls,like the corners of an altar.
16 So will Yahweh their God, save them, on that day. yea, as a flock of sheep, his people,for the jewels of a diadem sparkling over his land.
17 For how excellent it is! Yea how beautiful! Corn, shall make the young men flourish, and new wine the maidens.