1 LO que era 1.1 Jn. 1.1. cp. 2.13,14desde el principio, lo que hemos oído, 1.1 Ap. 1.2.lo que hemos visto con nuestros ojos, 1.1 Jn. 1.14.lo que hemos mirado, y 1.1 Lc. 24.39.palparon nuestras manos tocante al Verbo de vida;
2 (Porque 1.2 Jn. 1.4.la vida fué manifestada, y vimos, y 1.2 Jn. 15.27 y 21.24.testificamos, 1.2 cp. 5.20.y os anunciamos aquella vida eterna, 1.2 Jn. 1.1,2.la cual estaba con el Padre, y nos ha aparecido;)
3 Lo que hemos visto y oído, eso os anunciamos, para que también vosotros tengáis comunión con nosotros: y 1.3 Jn. 17.21. cp. 2.24nuestra comunión verdaderamente es con el Padre, y con su Hijo Jesucristo.
4 Y estas cosas os escribimos, 1.4 Jn. 15.11.para que vuestro gozo sea cumplido.
5 Y 1.5 cp. 3.11.este es el mensaje que oímos de él, y os anunciamos: 1.5 Jn. 1.4.Que Dios es luz, y en él no hay ningunas tinieblas.
6 Si nosotros dijéremos 1.6 cp. 2.4.que tenemos comunión con él, y 1.6 Jn. 12.35. cp. 2.11andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos la verdad;
7 Mas si andamos en luz, como él está en luz, tenemos comunión entre nosotros, y 1.7 Hch. 20.28. Ap. 7.14.la sangre de Jesucristo su Hijo 1.7 1 Co. 6.11.nos limpia de todo pecado.
8 Si dijéremos que no tenemos pecado, nos engañamos á nosotros mismos, y 1.8 cp. 2.4.no hay verdad en nosotros.
9 Si confesamos 1.9 Sal. 51.3.nuestros pecados, él es fiel y justo para que nos perdone nuestros pecados, y nos limpie de toda maldad.
10 Si dijéremos que no hemos pecado, 1.10 cp. 5.10.lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
1 论到太初就已经存在的生命之道,就是我们所听见,亲眼所看见,仔细观察过,亲手摸过的;2 这生命已经显现出来,我们见过了,现在也作见证,并且向你们宣扬这本来与父同在,又向我们显现过的永远的生命。3 我们把所看见所听见的向你们宣扬,使你们也可以和我们彼此相通。我们是与父和他的儿子耶稣基督彼此相通的。4 我们写这些事,是要使我们的喜乐充足。
5 神是光,在他里面毫无黑暗;这就是我们从他那里听见,现在传给你们的信息。6 我们若说自己与他彼此相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。7 我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。8 我们若说自己没有罪,就是自欺,真理就不在我们里面了。9 我们若承认自己的罪, 神是信实的、公义的,必定赦免我们的罪,洁净我们脱离一切不义。10 我们若说自己没有犯过罪,就是把 神当作说谎的,他的道就不在我们心里了。