1 DIOS, habiendo hablado muchas veces y 1.1 Nm. 12.6,8.en muchas maneras en otro tiempo á los padres por los profetas,
2 En 1.2 Ga. 4.4. cp. 9.26. 1 P. 1.20.estos porstreros días nos ha hablado por 1.2 ver. 8. cp. 3.6 y 5.8 y 7.28.el Hijo, al cual constituyó 1.2 Sal. 2.8. Mt. 21.38. Ro. 8.17.heredero de todo, 1.2 Jn. 1.3. Ef. 3.9.por el cual asimismo hizo el universo:
3 El cual 1.3 Jn. 1.14.siendo el resplandor de su gloria, y 1.3 2 Co. 4.4.la misma imagen de su sustancia, y 1.3 Col. 1.17.sustentando todas las cosas con la palabra de su potencia, 1.3 cp. 9.14.habiendo hecho la purgación de nuestros pecados por sí mismo, 1.3 Sal. 110.1. cp. 8.1se sentó á la diestra de la Majestad en las alturas,
4 Hecho tanto más excelente que los ángeles, cuanto 1.4 Ef. 1.21. Fil. 2.9,10.alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.
5 Porque ¿á cuál de los ángeles dijo Dios jamás:
1.5 Sal. 2.7. Mi hijo eres tú,
Hoy yo te he engendrado?
Y otra vez:
1.5 2 S. 7.14. Yo seré á él Padre,
Y él me será á mí hijo?
6 Y otra vez, cuando introduce 1.6 Ro. 8.29.al Primogénito en la tierra, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
7 Y ciertamente de los ángeles dice:
1.7 Sal. 104.4. El que hace á sus ángeles espíritus,
Y á sus ministros llama de fuego.
8 Mas al hijo:
1.8 Sal. 45.6,7. Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo;
Vara de equidad la vara de tu reino;
9 Has amado la justicia, y aborrecido la maldad;
Por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo,
1.9 Is. 61.1,3. Con óleo de alegría más que á tus compañeros.
10 Y:
1.10 Sal. 102.25-27. Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra;
Y los cielos son obras de tus manos:
11 Ellos perecerán, mas tú eres permanente;
Y todos ellos se envejecerán como una vestidura;
12 Y como un vestido los envolverás, y serán mudados;
Empero tú eres el mismo,
Y tus años no acabarán.
13 Pues, ¿á cuál de los ángeles dijo jamás:
1.13 Sal. 110.1. Siéntate á mi diestra,
Hasta que ponga á tus enemigos por estrado de tus pies?
14 ¿No son 1.14 Gn. 28.12 y 32.1,2,24. Sal. 103.20,21. Lc. 1.19,26 y 2.9,13. Hch. 12.7.todos espíritus administradores, enviados para servicio á favor de los que serán herederos de salud?
1 He maha ngā wāhi, he maha ngā huarahi i kōrero ai te Atua i mua, arā ngā poropiti, ki ngā mātua, 2 i ēnei rā whakamutunga nā tāna Tama āna kōrero ki a tātou, ko tāna hoki tērā i mea ai māna ngā mea katoa, ko tāna kaihanga hoki tērā o ngā ao. 3 Ko ia te kānapatanga o tōna korōria, te tino āhua o tōna pūmautanga, e whakaū nei i ngā mea katoa ki te kupu o tōna kaha, ka oti i a ia ake anō te horoi ō tātou hara, nā noho ana ia i te ringa matau o te Nui i runga rawa.
4 Ā, meinga ana ia kia pai ake i ngā anahera, kia pērā me te ingoa i riro i a ia he nui atu i tō rātou.
5 Ki a wai hoki o ngā anahera tāna meatanga i mua,
"Ko koe tāku Tama,
nō nāianei koe i whakatupuria ai e ahau"?
Me tēnei anō,
"Ko ahau hei Matua ki a ia,
ko ia hei Tama ki ahau?"
6 I tāna kawenga mai anō hoki i te whānau mātāmua ki te ao, ka mea ia,
"Kia koropiko ngā anahera katoa a te Atua ki a ia."
7 Ko tāna kupu ia mō ngā anahera,
"Meinga ana e ia āna anahera hei wairua,
āna kaimahi hei mura ahi."
8 Mō te Tama ia, i kī ia,
"Pūmau tonu tōu torōna, e te Atua, ake, ake;
ā, ko te hēpeta o te tika te hēpeta o tōu kīngitanga.
9 I arohaina e koe te tika, i kinongia e koe te hara;
nō reira nui atu i tō ōu hoa
te whakawahinga a te Atua,
a tōu Atua, i a koe ki te hinu o te hari."
10 Me tēnei anō,
"Nāu, e te Ariki, i te tīmatanga i whakatakoto te whenua;
he mahi anō ngā rangi nā ōu ringa.
11 Ko ērā e hemo atu, ko koe ia e mau tonu:
ka tawhitotia katoatia hoki ērā me he kākahu.
12 Ka pōkaitia e koe, ānō he koheka,
ka whakaputaia kētia.
Ko koe tonu anō ia koe,
kāhore hoki he mutunga o ōu tau."
13 Ki tēhea hoki o ngā anahera tāna meatanga i mua,
"Hei tōku ringa matau koe noho ai,
kia meinga rā anō e ahau ōu hoariri
hei tūranga waewae mōu"?
14 He teka ianei he wairua kaimahi rātou katoa, he mea tonotono hei minita, he whakaaro ki te hunga mō rātou nei te ora?