Publicidade

Hebreus 6

MRI2012

1 POR tanto, dejando la palabra del comienzo en la doctrina de Cristo, vamos adelante á la perfección; no echando otra vez el fundamento del arrepentimiento 6.1 cp. 9.14.de obras muertas, y de la fe en Dios,

2 De la doctrina 6.2 Hch. 19.4,5.de bautismos, 6.2 Hch. 8.14-17.y de la imposición de manos, 6.2 Hch. 17.32,32.y de la resurrección de los muertos, 6.2 Hch. 24.25.y del juicio eterno.

3 Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere.

4 Porque 6.4 Mt. 12.31,45. cp. 10.26.es imposible que los que una vez fueron 6.4 cp. 10.32.iluminados y gustaron 6.4 Jn. 4.10.el don celestial, y 6.4 cp. 2.4.fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.

5 Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes 6.5 cp. 2.5.del siglo venidero,

6 Y recayeron, sean otra vez renovados 6.6 cp. 12.17.para arrepentimiento, 6.6 cp. 10.29.crucificando de nuevo para mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio.

7 Porque la tierra 6.7 Sal. 65.10.que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios:

8 Mas 6.8 Is. 5.6.la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada.

9 Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.

10 Porque 6.10 Mt. 10.42.Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo 6.10 Ro. 15.25. 2 Ti. 1.18.asistido y asistiendo aún á los santos.

11 Mas deseamos que 6.11 cp. 3.6.cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:

12 Que no os hagáis 6.12 cp. 5.11.perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan 6.12 Ga. 3.18.las promesas.

13 Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, 6.13 Lc. 1.73.juró por mismo,

14 Diciendo: 6.14 Gn. 22.16,17.De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.

15 Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.

16 Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es 6.16 Ex. 22.11.el juramento para confirmación.

17 Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los 6.17 cp. 11.9.herederos de la promesa 6.17 Sal. 110.4.la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;

1 El sacerdocio de Melchîsedec
2 superior al levítico.

18 Para que por dos cosas inmutables, en las cuales es 6.18 Tit. 1.2.imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos á trabarnos de la esperanza propuesta:

19 La cual tenemos como segura y firme ancla del alma, 6.19 Lv. 16.15.y que entra hasta dentro del 6.19 cp. 9.3.velo;

20 Donde 6.20 cp. 4.14.entró por nosotros como precursor Jesús, 6.20 cp. 3.1 y 5.6.hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.

1 , kāti tātou te kōrero i ngā tīmatanga o te Karaiti ako, hoake tātou ki te tino tikanga; kaua e tuaruatia te whakatakoto i te tūranga, arā i te rīpenetā ki ngā mahi mate, i te whakapono hoki ki te Atua, 2 i te whakaako ki ngā iriiri, ki te whakapānga o ngā ringaringa, ki te aranga o ngā tāngata mate, ki te whakawākanga mutungakore. 3 Ā, ka meatia anō tēnei e tātou ki te tukua e te Atua.

4 Ko te hunga hoki kua oti te whakamārama, kua ki te mea i hōmai i runga i te rangi, kua whiwhi ki te Wairua Tapu, 5 kua kitea anō te pai o te Atua kupu, me ngā mea kaha o te ao meāke nei puta; 6 ki te taka atu rātou, e kore rātou e taea te whakahou ake ki te rīpenetā; ka rīpekatia houtia hoki te Tama a te Atua e rātou nei anō, ka meinga hoki kia tāwaia nuitia.

7 Ko te whenua hoki e inu nei i te ua honohono te heke ki runga ki a ia, ā, e mea ana i te otaota pai kia tupu ake te hunga i mahia ai, ka whiwhi ki te Atua manaaki. 8 Ki te tupuria ia e te tātarāmoa, e te tūmatakuru, ka whakakinoa, ka tata ki te kanga: ko tōna whakamutunga ka tahuna.

9 Otiia, ahakoa pēnei noa mātou kōrero, e ū ana anō mātou whakaaro, e ōku hoa aroha, ki ngā mea pai atu kei a koutou, he mea hoki te whakaoranga. 10 E kore hoki te Atua e , e wareware ki koutou mahi, ki te uaua o koutou aroha, i whakakitea mai e koutou ki tōna ingoa, i a koutou i atawhai i te hunga tapu, ā, ka atawhai nei anō. 11 Otiia, e hiahia ana mātou kia whakakitea taua uaua anō e tēnei, e tēnei o koutou, kia taea rawatia te pūmautanga o te whakaaro i tūmanako ai koutou ā te mutunga anō. 12 Kia kaua e pūhoi, engari kia rite ki te hunga i whakapono, i whakamanawanui, ā, riro mai ana i a rātou ngā mea i whakaaria mai.

Te Kupu Whakaari Tūturu o te Atua

13 I te Atua whakaaringa mea ki a Āperahama, i te mea kāhore tētahi i nui ake hei oatitanga, ka oatitia e ia a ia ake anō, 14 ka mea, "Inā, ka manaakitia rawatia koe e ahau, ka whakanuia rawatia anō hoki koe." 15 Heoi, whakamanawanui ana ia, ā, riro ana i a ia te kupu whakaari.

16 Ko te mea nui ake hoki ngā tāngata e waiho ai hei oati; ā, ki a rātou hei mutunga ngā whakahokihoki kupu katoa te oati whakaū. 17 reira, i te mahara o te Atua kia tino whakakitea ki te hunga rātou nei te kupu whakaari te pūmau o tōna whakaaro, ka whakaurua mai e ia he oati, 18 kia rua ai ngā mea pūmau, he mea e kore ai e āhei kia teka te Atua. reira ka kaha ai he whakamārie tātou, te hunga kua rere ki te pupuri i te mea e takoto mai nei i te aroaro, e tūmanakohia atu nei. 19 Hei punga anō tēnei tātou te wairua, he tūmanako mau tonu, ū tonu, tae tonu atu anō hoki ki te mea i roto i te ārai; 20 ki te wāhi kua tapoko atu nei a Īhu ki reira, hei mātāmua tātou, i a ia i meinga hei tohunga nui ā mua tonu atu, i runga i te ritenga o Merekihereke.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-