1 PERMANEZCA el 13.1 Ro. 12.10. 1 Jn. 3.10,11,18.amor fraternal.
2 No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, 13.2 Gn. 18.3 y 19.2.sin saberlo, hospedaron ángeles.
3 Acordaos 13.3 Mt. 25.36. Ro. 12.15. 1 Co. 12.26. Col. 4.18.de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
4 13.4 1 Co. 7.38. 1 Ti. 4.3. Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; 13.4 1 Co. 5.9-11.mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
5 Sean las costumbres vuestras sin avaricia; 13.5 Mt. 6.25,34. Fil. 4.6,11,12. 1 Ti. 6.8.contentos de lo presente; porque él dijo: 13.5 Jos. 1.5.No te desampararé, ni te dejaré.
6 De tal manera que digamos confiadamente:
13.6 Sal. 118.6. El Señor es mi ayudador; no temeré
Lo que me hará el hombre.
7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de 13.7 Ga. 1.13.su conducta.
8 Jesucristo 13.8 Ap. 1.4,8,11,17.es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
9 No seáis llevados 13.9 Ef. 4.14.de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, 13.9 Ro. 14.17.no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
10 Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
11 Porque 13.11 Ex. 29.14.los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
12 Por lo cual también Jesús, para 13.12 cp. 10.10.santificar al pueblo por su propia sangre, 13.12 Mt. 21.39 y 27.32. Jn. 19.17,18.padeció fuera de la puerta.
13 Salgamos pues á él fuera del real, llevando 13.13 cp. 11.26.su vituperio.
14 Porque 13.14 Fil. 3.20. cp. 11.10,16no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
15 Así que, 13.15 Ef. 5.20.ofrezcamos por medio de él á Dios siempre 13.15 Lv. 7.12. 1 P. 2.5.sacrificio de alabanza, es á saber, 13.15 Os. 14.2.fruto de labios que confiesen á su nombre.
16 Y de hacer bien y de 13.16 1 Ti. 6.18.la comunicación no os olvidéis: porque 13.16 Fil. 4.18.de tales sacrificios se agrada Dios.
17 13.17 1 Co. 12.28. Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de 13.17 Lc. 16.2.dar cuenta; 13.17 Hch. 20.24,26.para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
18 Orad por nosotros: 13.18 1 Ts. 5.25. 2 Ts. 3.1.porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
20 Y 13.20 Ro. 15.33.el Dios de paz 13.20 Hch. 2.24.que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, 13.20 Jn. 10.11,16. 1 P. 2.25 y 5.4.el gran pastor de las ovejas, 13.20 cp. 10.29.por la sangre del testamento eterno,
21 Os haga aptos 13.21 1 P. 5.10.en toda obra buena para que hagáis su voluntad, 13.21 Fil. 2.13.haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: 13.21 Ro. 11.36.al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
23 Sabed que 13.23 2 Co. 1.1. Col. 1.1. 1 Ts. 3.2.nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
24 Saludad á todos vuestros 13.24 ver. 7pastores, y á 13.24 Fil. 4.22.todos los santos. Los de Italia os saludan.
25 La gracia sea con todos vosotros. Amén.
Fué escrita á los Hebreos desde Italia con Timoteo.
1 Kia mau tonu te aroha ki ngā tēina. 2 Kei wareware ki te atawhai manuhiri; nā tēnei hoki i whakamanuhiri anahera ai ētahi, kīhai anō i mātau atu. 3 Maharatia ngā herehere, me te mea nō koutou tahi te hereherenga; me te hunga hoki e whakatupuria kinotia ana, kei te tinana nā hoki koutou.
4 Meinga te mārena hei mea hōnore mā te katoa, ā, kaua te moenga e tukua kia poke. Ko te hunga moepuku ia, me te hunga pūremu, e whakataua e te Atua te hē ki a rātou.
5 Whakakāhoretia atu te mahi apo taonga; kāti anō ngā mea mā koutou ko ngā mea i a koutou nā. Kua mea mai hoki ia,
"E kore ahau e whakarere i a koe,
e kore anō hoki e mawehe i a koe."
6 Heoi, ka māia tātou ki te kī ake:
"Kei tōku taha te Ariki, e kore ahau e mataku
ki tā te tangata e mea ai ki ahau."
7 Kia mahara ki te hunga e tohutohu ana i a koutou, kua kōrero nei i te kupu a te Atua ki a koutou. Tirohia te tukunga iho o tā rātou whakahaere, kia rite tō koutou ki tō rātou whakapono. 8 Tūturu tonu a Īhu Karaiti inanahi, ināianei, ā ake ake.
9 Kei kāhakihakina koutou e ngā whakaakoranga maha, e ngā mea poka hou ake. He mea pai hoki kia whakaūkia te ngākau ki runga i te aroha noa; ehara i te mea ki ngā kai, kāhore hoki he pai o ēnā mea mō te hunga nā rātou nei tērā mahi. 10 He āta anō tā tātou, e kore nei e tika kia kainga tōna e te hunga e mahi ana i tā te tapenākara.
11 Nā, ko ngā kararehe nō rātou nei ngā toto e mauria ana e te tohunga nei mō te hara ki roto ki te Wāhi Tino Tapu, e tahuna ana ngā tinana o ērā ki waho o te puni. 12 Nā reira hoki a Īhu, i tāna whakatapunga i te iwi ki ōna toto ake anō, i mamae ai ki waho o te kūwaha. 13 Nā, kia haere atu tātou ki a ia ki waho o te puni, me te mau anō tātou i tōna tāwainga. 14 Kāhore hoki he pā tūmau mō tātou i konei, engari e rapu ana tātou i tētahi i roto i ngā wā ā muri nei.
15 Nā, kia tāpaea atu e tātou ki runga ki a ia i ngā wā katoa te whakamoemiti ki te Atua hei whakahere, arā te hua o ngā ngutu e whakawhetai ana ki tōna ingoa. 16 Kei wareware hoki ki te mahi pai, ki te atawhai. E manakohia ana hoki e te Atua ngā patunga tapu pērā.
17 Kia ngohengohe ki ō koutou kaitohutohu, kia ngāwari ki tā rātou kupu; e mataara ana hoki rātou ki ō koutou wairua, ā, me kōrero anō e rātou ā mua te tikanga o ā rātou mahi. Kia hari ai rātou ina mea i tēnei, kia kaua hoki e pōuri; kāhore hoki he pai o tēnei mō koutou.
18 Īnoi mō mātou; ū tonu hoki tō mātou whakaaro ki tō mātou hinengaro he pai, e hiahia ana hoki mātou kia tika tā mātou whakahaere i ngā mea katoa. 19 I kaha rawa ai tāku whakahau ki a koutou kia meatia tēnei, he mea kia wawe ai ahau te whakahokia atu ki a koutou.
20 Nā, mā te Atua o te rangimārie, nāna nei i whakahoki mai i roto i te hunga mate tō tātou Ariki, a Īhu, taua Hēpara nui o ngā hipi, he meatanga nā ngā toto o te kawenata mutungakore, 21 māna koutou e mea kia tino tika i runga i ngā mahi pai katoa, kia mahia anō e koutou tāna i pai ai. Māna e mahi i roto i a koutou te mea e āhuareka ana ki tāna titiro, i roto anō i a Īhu Karaiti; waiho atu i a ia te korōria ake ake. Āmine.
22 He kupu anō tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, āta whakarangona mai te kupu whakahau; he torutoru nei hoki ngā kupu kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koutou.
23 Kia mātau koutou kua tukua ki waho tō tātou teina, a Tīmoti. Ki te haere wawe mai ia, ko māua tahi e kite i a koutou.
24 Oha atu ki te hunga katoa e tohutohu ana i a koutou, ki te hunga tapu katoa anō hoki. Tēnei te oha atu nei ki a koutou te hunga o Itari.
25 Kia tau te aroha noa ki a koutou katoa. Āmine.