Publicidade

Hebreus 11

MRI2012

1 ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas 11.1 2 Co. 4.18.que no se ven.

2 Porque 11.2 vers. 4,5,39por ella alcanzaron testimonio los antiguos.

3 Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos 11.3 2 P. 3.5.por la palabra de Dios, 11.3 Ro. 4.17.siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.

4 Por la fe 11.4 Gn. 4.4.Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella.

5 Por la fe 11.5 Gn. 5.22,24.Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios.

6 Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan.

7 Por la fe Noé, 11.7 Gn. 6.13,22.habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca 11.7 1 P. 3.20.en que su casa se salvase: por la cual fe 11.7 Mt. 12.41.condenó al mundo, y fué hecho heredero de 11.7 Ro. 3.22.la justicia que es por la fe.

8 Por la fe 11.8 Gn. 12.1,4.Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba.

9 Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, 11.9 Gn. 12.8 y 13.3,18 y 18.1,9.morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa:

10 Porque 11.10 cp. 12.22.esperaba ciudad 11.10 Ap. 21.14.con fundamentos, el artífice y 11.10 cp. 13.14. Ap. 21.2,10.hacedor de la cual es Dios.

11 Por la fe también 11.11 Gn. 17.19.la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.

12 Por lo cual también, de uno, y 11.12 Ro. 4.19.ése ya amortecido, 11.12 Gn. 22.17.salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena inmunerable que está á la orilla de la mar.

1 y ejemplos que muestran
2 su eficacia y poder.

13 Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino 11.13 Jn. 8.56. 2 Co. 4.18.mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran 11.13 Gn. 23.4. Sal. 39.12.peregrinos y advenedizos sobre la tierra.

14 Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria.

15 Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse:

16 Empero deseaban la mejor, es á saber, la celestial; por lo cual 11.16 cp. 2.11.Dios no se avergüenza 11.16 Ex. 3.6.de llamarse Dios de ellos: porque 11.16 cp. 13.14.les había aparejado ciudad.

17 Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas,

18 Habiéndole sido dicho: 11.18 Gn. 21.12. Ro. 9.7.En Isaac te será llamada simiente:

19 Pensando que 11.19 Ro. 4.17,19,21.aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por 11.19 cp. 9.9.figura.

20 Por fe 11.20 Gn. 27.27-29,39,40.bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser.

21 Por fe Jacob, muriéndose, 11.21 Gn. 48.1,5,16,20.bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón.

22 Por fe 11.22 Gn. 50.24,25.José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos.

23 Por fe Moisés, nacido, 11.23 Ex. 2.2.fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey.

24 Por fe 11.24 Ex. 2.10,11.Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón;

25 Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.

26 Teniendo por mayores riquezas 11.26 cp. 13.13. 1 P. 4.14.el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á 11.26 cp. 10.35.la remuneración.

27 Por fe 11.27 Ex. 10.28,29.dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo 11.27 ver. 13como viendo al Invisible.

28 Por fe celebró la pascua 11.28 Ex. 12.21,22.y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase.

29 Por fe pasaron 11.29 Ex. 14.22-29.el mar Bermejo como por tierra seca: lo cual probando los Egipcios, fueron sumergidos.

30 Por fe 11.30 Jos. 6.20.cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.

31 Por fe Rahab la ramera 11.31 Jos. 6.23. Stg. 2.25.no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz.

32 ¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando 11.32 Jue. 6.11.de Gedeón, 11.32 Jue. 4.6.de Barac, 11.32 Jue. 13.24.de Samsón, 11.32 Jue. 11.1.de Jephté, de 11.32 1 S. 16.1,13 y 17.45.David, 11.32 1 S. 1.20 y 12.17.de Samuel, y de los profetas:

33 Que por fe 11.33 2 S. 5.1-5.ganaron reinos, obraron justicia, 11.33 2 S. 7.11,12.alcanzaron promesas, 11.33 Jue. 14.5,6. 1 S. 17.34-36.taparon las bocas de leones,

34 Apagaron fuegos 11.34 Dn. 3.25.impetuosos, 11.34 1 S. 20.1.evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, 11.34 Jue. 7.21 y 15.8,15. 1 S. 17.51,52. 2 S. 8.1-6.trastornaron campos de extraños.

35 Las mujeres 11.35 1 R. 17.22. 2 R. 4.35.recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección;

36 Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles;

37 Fueron apedreados, 11.37 1 R. 21.13. 2 Cr. 24.21.aserrados, tentados, muertos á cuchillo; 11.37 2 R. 1.8.anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados;

38 11.38 Is. 57.1. De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

39 Y todos éstos, 11.39 ver. 2aprobados por testimonio de la fe, no 11.39 ver. 13. 1 P. 1.12.recibieron la promesa;

40 Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen 11.40 cp. 5.9.perfeccionados sin nosotros.

Te Whakapono

1 , ko te whakapono, he whakapūmautanga i ngā mea e tūmanakohia atu ana, he whakakitenga i ngā mea kāhore nei e kitea. 2 konei hoki ngā kaumātua i kōrerotia paitia ai.

3 te whakapono i mātau ai tātou he mea hanga ngā ao e te kupu a te Atua, ā, ko ngā mea e tirohia atu nei kīhai i puta ake i roto i ngā mea e kitea ana.

4 te whakapono i pai ake ai i Kaina te patunga tapu i tāpaea e Āpera ki te Atua, tēnā hoki i whakaatu tōna tika, i whakaatu hoki te Atua āna whakahere; tēnā anō ia i whai kupu ai, ahakoa mate.

5 te whakapono a Ēnoka i kawea kētia ai, kite i te mate. , kāhore ia i kitea, te mea kua kawea kētia ia e te Atua; i mua atu hoki i tōna kawenga kētanga i whakaaturia mai ia, e āhuareka ana te Atua ki a ia. 6 Ki te kāhore hoki he whakapono, e kore e taea he mea e āhuareka mai ai ia. Ki te haere hoki tētahi ki te Atua, me whakapono ko ia anō tēnei ko te Atua, e hōmai ana e ia he utu ki te hunga e āta rapu ana i a ia.

7 te whakapono a Noa, i tōna whakamaharatanga e te Atua ki ngā mea kāhore i kitea noatia, i oho ai, he wehi ki te Atua, ā, hangā ana e ia te āka hei whakaora tōna whare; he whakataunga tēnā nāna i te ki te ao, ā, uru ana ki te tika o te whakapono.

8 te whakapono a Āperahama i ngohengohe ai, i tōna karangatanga kia haere ki te wāhi meāke riro i a ia hei kāinga; ā, haere ana ia, mātau ki te wāhi e haere ai ia. 9 te whakapono ia i noho manene ai ki te whenua i whakaaria mai, he whenua tangata anō ki a ia, ā, noho tēneti ana ia, rātou ko Īhaka, ko Hākopa, ōna hoa kua uru tahi nei rātou ki taua mea i whakaaria mai . 10 I tatari hoki ia ki te whai tūranga, ko te Atua nei te kaihanga, te kaimahi.

11 Me Hera anō hoki, te whakapono ia i whai kaha ai, i hapū ai, ā, whānau ana tāna tama i te mea kua taka ōna tau; i mahara hoki ia he pono te kaiwhakaari mai. 12 , whānau ake i te kotahi, he tangata anō hoki ia kua whakatūpāpakutia ki ēnei mea, me te mea ko ngā whetū o te rangi te tini, koia anō kei te onepū i te taha o te moana e kore nei e taea te tatau.

13 I mate katoa ēnei i runga i te whakapono, kīhai i whiwhi ki ngā mea i whakaaria mai , engari he mea kite atu rātou i tawhiti, ā, whakaponohia atu ana e rātou, awhitia atu ana, whakaae ana rātou he manene rātou, he noho noa iho i runga i te whenua. 14 Ko te hunga hoki he pēnei ā rātou kōrero, e whakakite ana rātou he whenua tupu rātou e rapu nei. 15 Me i mahara hoki rātou ki taua kāinga i haere mai nei rātou i reira, pēnei kua ātea he hokinga atu rātou. 16 Tēnā ko tēnei, e hiahia ana rātou ki tētahi kāinga pai ake, ki tērā i te rangi. Koia te Atua whakamā ai ki a rātou, kia kīia ko rātou Atua; kua rite hoki i a ia tētahi rātou.

17 te whakapono a Āperahama i tāpae ai i a Īhaka, i tōna whakamātautauranga; āe , ko te tangata i a ia nei ngā kupu whakaari, tāpaea ana e ia tāna huatahi, 18 mōna nei te kupu, "Kei a Īhaka he huānga tāu whānau." 19 I whakaaro hoki ia, ahakoa i roto nei anō i te hunga mate, e taea ia e te Atua te whakaara ake; ā, riro mai ana ia i reira, he mea whakaahua.

20 te whakapono Īhaka kupu manaaki Hākopa rāua ko Ēhau; he meatanga ki ngā mea ō muri nei.

21 te whakapono a Hākopa, i a ia ka tata te mate, i manaaki ai i ngā tama tokorua a Hōhepa; ā, koropiko ana i runga i tāna tokotoko.

22 te whakapono a Hōhepa, i a ia e whakahemohemo ana i whakahua ai i te haerenga mai o ngā tamariki a Īharaira; i whakatakoto tikanga ai anō ōna wheua.

23 te whakapono a Mohi, i tōna whānautanga, i hunā ai e ōna mātua e toru ngā marama, i kite hoki rāua he tamaiti ātaahua ia; kīhai hoki rāua i mataku ki te ture a te kīngi.

24 te whakapono a Mohi, i tōna kaumātuatanga, kīhai i pai kia kīia he tama te tamāhine a Parao; 25 ki tāna hoki, ko te mamae tahi me te Atua iwi, he mea pai atu i ngā āhuareka o te hara kia riro tētahi . 26 Ki tōna whakaaro, ko te tāwainga te Karaiti, he taonga nui atu i ngā taonga o Īhipa; i titiro atu hoki ia ki te utu ka hōmai.

27 te whakapono ia i haere atu ai i Īhipa, kīhai hoki i mataku i te riri a te kīngi; i ū tonu hoki ia, he titiro nōna ki te Atua e kore nei e kitea. 28 te whakapono ia i whakarite ai i te Kapenga, i te ringihanga toto, kei ki a rātou te kaiwhakamate i ngā whānau mātāmua.

29 te whakapono rātou i haere ai te Moana Whero me te mea e runga ana i te whenua maroke; ā, i te whakamātauranga a ngā Īhipiana, ki te pērā horomia ake rātou.

30 te whakapono ngā taiepa o Heriko i whenuku ai, i te mea e whitu ngā e taiāwhiotia ana. 31 te whakapono a Rahapa, te wahine kairau, i kore ai e whakangaromia ngātahitia me te hunga whakapono kore, mōna i whakamanuhiri i ngā tūtei i runga i te rangimārie.

32 Kia pēhea ake anō hoki āku kōrero? E kore hoki e ranea te tāima hei kōrerotanga māku i ngā mea a Kiriona, a Paraka, a Hamahona, a Iepeta, a Rāwiri, a Hamuera, a ngā poropiti. 33 te whakapono nei i hinga ai i a rātou ngā rangatiratanga, i mahia ai e rātou te tika, i whiwhi ai rātou ki ngā mea i whakaaria mai i mua, i tūtakina ai e rātou ngā waha o ngā raiona, 34 i tineia ai e rātou te kaha o te ahi, i mawhiti ai i te mata o te hoari, i haere atu ai i te ngoikore ki te kaha, i meinga ai kia kaha i te whawhaitanga, whati ana i a rātou ngā taua a ngā tauiwi. 35 Riro ana i ngā wāhine ā rātou tūpāpaku, he mea whakaara ake.

Ko ētahi i whakamamaetia, kīhai anō i whakaae atu kia whakaorangia; kia whiwhi ai rātou ki te whakaarahanga pai atu. 36 Ko ētahi i whakamātau i ngā tāwainga, i ngā whiunga, i ngā mekameka anō hoki, i te whare herehere. 37 I ākina rātou ki te kōhatu, i wāhia ki te kani, i whakawaia, i mate i te patunga a te hoari. I hāereere rātou, he hiako hipi te kākahu, he hiako koati; he hunga rawakore rātou, e tūkinotia ana, e whakatupuria kinotia ana; 38 kīhai nei te ao i pai rātou! Ātiutiu noa ana rātou i waenga tahora, i ngā maunga, i ngā ana, i ngā poka o te whenua.

39 , pai tonu te kōrero ēnei katoa, he mea te whakapono, heoi kīhai rātou i whiwhi ki te mea i whakaaria mai. 40 Kua whakaaroa wawetia hoki e te Atua tētahi mea pai atu tātou, kei tino tika rātou i te mea kāhore nei tātou.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-