1 PORQUE sabemos, que si 5.1 2 P. 1.13,14.la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa 5.1 Mr. 14.58.no hecha de manos, eterna en los cielos.
2 Y por esto también 5.2 Ro. 8.23.gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial;
3 Puesto que en verdad habremos sido 5.3 Ap. 3.18.hallados vestidos, y no desnudos.
4 Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos agravados; porque no quisiéramos ser desnudados; sino 5.4 1 Co. 15.53,54.sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
5 Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual 5.5 cp. 1.22.nos ha dado la prenda del Espíritu.
6 Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en el cuerpo, peregrinamos ausentes del Señor;
7 (Porque 5.7 cp. 4.18.por fe andamos, 5.7 1 Co. 13.12.no por vista;)
8 Mas confiamos, y más 5.8 Fil. 1.23.quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor.
9 Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables:
10 Porque es menester que 5.10 Ro. 14.10.todos nosotros parezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, ora sea bueno ó malo.
11 Estando pues poseídos 5.11 He. 10.31.del temor del Señor, persuadimos á los hombres, mas 5.11 cp. 4.2 y 11.6.a Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos manifiestos.
1 La nueva criatura.
2 Abnegación de Pablo.
12 No nos encomendamos 5.12 cp. 3.1.pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión 5.12 cp. 1.14.de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
13 Porque 5.13 Hch. 26.25. cp. 11.1,16,17si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.
14 Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que 5.14 Ro. 5.15.si uno murió por todos, luego todos son muertos;
15 Y por todos murió, 5.15 Ro. 14.7.para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos.
16 De manera que nosotros de aquí adelante 5.16 1 Ti. 5.21.a nadie conocemos 5.16 cp. 1.17.según la carne: y aun si á Cristo conocimos según la carne, empero ahora ya no le conocemos.
17 De modo que si alguno está 5.17 Ro. 16.7. cp. 12.2. Ga. 1.22.en Cristo, 5.17 Ro. 6.4. Ga. 6.15.nueva criatura es: 5.17 Ef. 2.15 y 4.24.las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
18 Y todo esto es de Dios, 5.18 Ro. 5.10. 1 Jn. 2.2 y 4.10.el cual nos reconcilió á sí por Cristo; y nos dió el ministerio de 5.18 Ro. 5.11.la reconciliación.
19 Porque ciertamente 5.19 Ro. 3.24,25.Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación.
20 Así que, 5.20 Ef. 6.20.somos embajadores en nombre de Cristo, 5.20 cp. 6.1.como si Dios rogase por medio nuestro; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.
21 Al que no conoció pecado, 5.21 Ro. 8.3. Ga. 3.13. He. 9.28.hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos 5.21 Ro. 1.17.justicia de Dios en él.
Taevase kodu ootus
1 Me ju teame, et kui meie maine telkhoone hävitatakse, on meil elamu Jumala käest, inimkäteta valmistatud igavene kodu taevas. 2 Maises eluasemes me ägame, oodates pikisilmi, et meid riietataks taevasega. 3 Sest kui meid riietatakse, ei leita meid olevat alasti. 4 Kuni me elame selles telgis, ägame ju rõhumise all, sest me ei taha, et meid alasti võetaks, vaid olla taevaselt riietatud, et elu neelaks ära selle, mis on surelik. 5 Just selleks valmistab meid Jumal, kes on andnud meile pandiks Vaimu.
6 Sellepärast me oleme julged igal ajal. Me teame, et kuni oleme ihus, oleme eemal Issandast; 7 sest me käime usus, mitte nägemises, 8 seepärast oleme kindlad, kuigi eelistaksime ära olla ihust ja viibida Issanda juures. 9 Seetõttu me püüame olla temale meelepärased, kas oleme siis kodus või võõrsil. 10 Sest me kõik peame ilmuma Kristuse kohtujärje ette, et igaüks saaks tasu vastavalt sellele, mis ta ihus olles on teinud, kas head või halba.
Jumala saadikud
11 Kuna me teame, mis on Issanda kartus, me püüame veenda ka teisi. Kes me oleme, on Jumala jaoks selge ja ma loodan, et see on selge ka teie südametunnistuses. 12 Me ei hakka end taas teile soovitama, kuid anname teile põhjust kiidelda meist, et teil oleks midagi vastu seada neile, kes kiitlevad välisega, kuid mitte sellega, mis on südames.
13 Sest kui me oleme olnud arust ära, siis on see Jumalale; kui oleme olnud arukad, siis teile. 14 Sest Kristuse armastus sunnib meid ja me oleme veendunud, et kui üks on surnud kõikide eest, siis on kõik surnud. 15 Ja tema on surnud kõikide eest, et elavad ei elaks enam enestele, vaid temale, kes on nende eest surnud ja üles äratatud.
16 Seepärast ei vaata me nüüdsest enam kedagi inimlikult pinnalt. Ja kui me kunagi vaatasime ka Kristust inimlikult pinnalt, ei tee me seda enam. 17 Sest kui keegi on Kristuses, siis ta on uus loodu, vana on möödunud, vaata, uus on sündinud!
18 See kõik on Jumalast, kes meid on enesega Kristuse läbi lepitanud ja usaldanud meie kätte lepitusameti. 19 See oli Jumal, kes Kristuses lepitas inimkonna enesega ega arvestanud neile süüks nende patte ja on meile andnud lepituse sõnumi. 20 Meie oleme Kristuse saadikud, otsekui Jumal ise pöörduks inimeste poole meie kaudu. Me palume Kristuse asemel: laske endid lepitada Jumalaga! 21 Ta on teinud patuohvriks meie asemel selle, kes pattu iial ei teinud, et meie saaksime Jumala õiguseks tema sees.