1 И продолжал Господь и сказал Иову:

2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.

3 И отвечал Иов Господу и сказал:

4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.

5 Однажды я говорил, – теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.

6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:

7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.

8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?

9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?

10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;

11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;

12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;

13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.

14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.

15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;

16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;

17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;

18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;

19 это – верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;

20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;

21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;

22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;

23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.

24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

25 Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?

26 вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?

27 будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?

28 сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?

29 станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?

30 будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?

31 можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?

32 Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.

1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,

2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.

3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,

4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.

5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.

6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,

7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.

8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?

9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?

10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.

11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.

12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.

13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.

14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.

15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.

16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.

17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.

18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.

19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.

20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.

21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.

22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.

23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.

24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?