1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.5 Жатву его съест голодный и из–за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;7 но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх.8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
1 Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.4 Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.5 Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.6 Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.8 Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.15 Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.16 Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.17 Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.18 He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.21 Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.23 No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.24 Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.25 Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.26 Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.27 Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.