1 Davi retirou-se dali, e escapou para a cova de Adulão. O que tendo ouvido seus irmãos e toda a casa de seu pai, desceram para lá a ter com ele.

2 Ajuntaram-se a ele todos os que se viam oprimidos, todos os que se achavam endividados, e todos os amargurados de espírito; e ele se fez chefe sobre eles. Eram com ele cerca de quatrocentos homens.

3 Dali passou Davi para Mispa de Moabe, e disse ao rei de Moabe: Peço-te que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer a meu respeito.

4 Trouxe-os perante o rei de Moabe; e com este ficaram por todo o tempo que Davi esteve no lugar seguro.

5 Disse o profeta Gade a Davi: Não fiques no lugar seguro; sai, e entra na terra de Judá. Saiu Davi e foi para o bosque de Herete.

6 Ouviu Saul que já se sabia de Davi e dos homens que estavam com ele. Ora Saul estava sentado em Gibeá, debaixo da tamargueira em Ramá, tendo na mão a sua lança, e todos os seus servos o rodeavam.

7 Disse aos seus servos que o rodeavam: Ouvi, agora, benjamitas! Acaso o filho de Jessé vos dará a todos vós campos e vinhas, e far-vos-á a todos capitães de milhares, e capitães de centenas,

8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim e não haja ninguém que me dê aviso, ao entrar meu filho numa aliança com o filho de Jessé, e não haja ninguém que tenha pena de mim e me avise de ter meu filho sublevado contra mim ao meu servo, para que me arme ciladas como hoje se vê?

9 Respondeu Doegue, idumeu, que estava ao lado dos servos de Saul: Eu vi o filho de Jessé vir a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube.

10 Este consultou a Jeová a pedido dele e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias filisteu.

11 Mandou o rei chamar ao sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. Todos eles vieram à presença do rei.

12 Disse Saul: Ouve, filho de Aitube! Este respondeu: Eis-me aqui, meu senhor.

13 Perguntou-lhe Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, em lhe dares tu pão e uma espada, e em seu favor consultares a Deus, para que ele se sublevasse contra mim, armando-me ciladas como hoje se vê?

14 Aimeleque respondeu ao rei: Quem entre todos os teus servos é como Davi, fiel, genro do rei, chefe da tua guarda, e honrado na tua casa?

15 Porventura é de hoje que comecei a consultar a Deus em seu favor? longe de mim tal. Não impute o rei coisa alguma ao seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo nada sabe de tudo isso, nem pouco nem muito.

16 Respondeu o rei: Vais morrer, Aimeleque, tu e toda a casa de teu pai.

17 Disse o rei aos da guarda que o rodeavam: Voltai-vos contra os sacerdotes de Jeová e matai-os; porque estão de mãos dadas com Davi, e porque sabiam que fugiu, e não me avisaram disso. Porém os servos do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes de Jeová.

18 Disse o rei a Doegue: Vai tu, e arremete contra os sacerdotes. Doegue, idumeu, voltou-se, arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam o efode de linho.

19 A Nobe, cidade dos sacerdotes, passou ao fio da espada: passou ao fio da espada homens e mulheres, meninos e crianças de mama, e bois, jumentos e ovelhas,

20 Um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, que se chamava Abiatar, escapou e fugiu para Davi.

21 Abiatar disse a Davi que Saul tinha feito morrer os sacerdotes de Jeová.

22 Disse Davi a Abiatar: Naquele dia em que Doegue, idumeu, se achou ali, eu bem sabia que ele o havia de dizer a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de teu pai.

23 Fica comigo, não temas; porque quem procura a minha vida procura também a tua; comigo estarás em segurança.

1 大卫离开那里, 逃到亚杜兰洞。他哥哥们和他父亲的全家听到了, 就都下到他那里去。

2 凡是受窘迫的、负债的、心里不满的, 都聚集到大卫那里, 他就成了他们的领袖。那时, 跟从他的约有四百人。

3 大卫从那里到摩押的米斯巴去, 对摩押王说: "求你容许我父母来住在你们这里, 直到我知道 神要为我作什么。"

4 于是大卫把他们留在摩押王那里。大卫住在山寨的日子有多久, 他父母也与摩押王同住多久。

5 迦得先知对大卫说: "你不要留在山寨, 要到犹大地去。"大卫就离开那里, 往哈列的森林去了。

6 扫罗听见发现了大卫和跟从他的人的行踪。那时扫罗在基比亚坐在山上一棵垂柳树下, 手中拿着枪, 众臣仆侍立在他周围。

7 扫罗就对侍立在他周围的臣仆说: "便雅悯人哪, 你们要听! 耶西的儿子能把田地和葡萄园赐给你们各人吗?他能立你们各人作千夫长、作百夫长吗?

8 你们竟都同谋陷害我。我的儿子与耶西的儿子立盟约的时候, 没有人告诉我; 我的儿子挑唆我的臣仆陷害我, 就像今天一样, 你们中间也没有人关心我, 告诉我。"

9 那时以东人多益与扫罗的臣仆侍立在那里, 他回答说: "我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。

10 亚希米勒为他求问耶和华, 给他粮食, 又把非利士人歌利亚的刀给他。"

11 扫罗就派人去把亚希突的儿子, 亚希米勒祭司和他父亲的全家, 就是在挪伯的众祭司, 都召了来; 他们众人都来见王。

12 扫罗说: "亚希突的儿子啊! 你要听。"他回答: "我主啊! 我在这里。"

13 扫罗对他说: "你为什么与耶西的儿子合谋陷害我?把食物和刀给他, 又为他求问 神, 使他起来陷害我, 就像今天一样呢?"

14 亚希米勒回答王说: "在你所有的臣仆中, 有谁像大卫那样忠心呢?他是王的女婿, 又是你的卫队的队长, 并且在你朝中是受敬重的。

15 我岂是今天才开始为他求问 神的呢?绝对不是。请王不要归罪于我和我父的全家, 因为这整件事无论大小, 我都不知道。"

16 王说: "亚希米勒啊! 你和你父的全家都是该死的。"

17 王就对侍立在他周围的卫兵说: "你们转过去, 把耶和华的祭司杀死, 因为他们与大卫携手, 又因为他们知道大卫逃跑, 也不告诉我。"但王的臣仆不愿下手杀害耶和华的祭司。

18 于是王对多益说: "你转过去把祭司击杀。"以东人多益就转过去把祭司击杀了。那一天, 他杀了八十五个穿以弗得的人,

19 又用刀击杀了祭司城挪伯, 无论男女, 孩童或吃奶的婴儿, 牛驴或羊, 都用刀杀尽。

20 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子, 名叫亚比亚他, 逃过了大难, 就逃去跟随大卫。

21 亚比亚他把扫罗杀害耶和华祭司的事告诉了大卫,

22 大卫就对亚比亚他说: "那一天我见以东人多益在那里, 就知道他必定会告诉扫罗。你父全家每个人的死, 我都有责任。

23 你可以住在我这里。不要惧怕, 因为那寻索你命的, 正在寻索我的命, 你与我在一起就可保安全。"