1 Tomou Samuel o vaso de óleo, e lho derramou sobre a cabeça e o beijou e disse: Não te ungiu Jeová para ser príncipe sobre a sua herança?

2 Quando te apartares hoje de mim, acharás dois homens juntos ao sepulcro de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles te dirão: Acharam-se as jumentas que foste procurar; e teu pai, deixando de cuidar delas, aflige-se por ti e diz: Que farei eu por meu filho?

3 Então dali irás para adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens que, subindo a Deus a Betel, levam, um três cabritos, outro três pães, e o outro um odre de vinho.

4 Eles te saudarão, e te darão dois pães; tu os receberás das suas mãos.

5 Depois virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrares ali na cidade, encontrarás um rancho de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas, harpas, e eles profetizando.

6 O espírito de Jeová se apoderará de ti, profetizarás com eles, e ficarás mudado em outro homem.

7 Quando estes sinais te acontecerem, faze o que pedir a ocasião; porque Deus é contigo.

8 Descerás diante de mim a Gilgal, e eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e para imolar sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu venha ter contigo e te declare o que hás de fazer.

9 Tanto que Saul deu costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele dia.

10 Chegando eles ao outeiro, eis que um rancho de profetas lhe saiu ao encontro; o espírito de Deus apoderou-se de Saul, e ele profetizou no meio deles.

11 Todos os que o tinham conhecido antes, quando viram que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é o que aconteceu ao filho de Quis? Está Saul também entre os profetas?

12 Então um homem do lugar respondeu, e disse: Quem é o pai deles? Por isso passou em provérbio: Está Saul também entre os profetas?

13 Tendo acabado de profetizar, veio ao alto.

14 O tio de Saul perguntou-lhe a ele e ao seu servo: Aonde fostes? Respondeu ele: A procurar as jumentas. Quando vimos que não apareciam, fomos ter com Samuel.

15 Tornou-lhe o tio: Declara-me, que é o que vos disse Samuel.

16 Respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos que as jumentas já eram achadas. Mas no tocante ao assunto do reino de que lhe falara Samuel, não lho disse.

17 Convocou Samuel o povo a Jeová em Mispa,

18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz Jeová, Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.

19 Mas vós hoje rejeitastes o vosso Deus, que é quem vos livra de todas as vossas calamidades e angústias, e lhe dissestes: Não! mas constitui um rei sobre nós. Agora ponde-vos diante de Jeová pelas vossas tribos e pelos vossos milhares.

20 Tendo Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, tomou-se a tribo de Benjamim.

21 Tendo feito chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dele se tomou Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não podia ser encontrado.

22 Portanto, tornaram a perguntar a Jeová: Não veio ainda o homem para cá? Jeová respondeu: Ele se escondeu por entre a bagagem.

23 Foram correndo e trouxeram-no de lá. Estando ele entre o povo, era mais alto do que todo o povo desde o ombro para cima.

24 Disse Samuel a todo o povo: Vedes a quem Jeová escolheu? pois não há entre todo o povo quem lhe seja semelhante. Então todo o povo rompeu em gritos e disse: Viva o rei!

25 Declarou Samuel diante do povo o que fariam os reis e, escrevendo-o num livro, depositou-o diante de Jeová. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para a sua casa.

26 Voltou Saul também para a sua casa em Gibeá; e foram com ele os homens de valor, cujos corações Deus tinha tocado.

27 Mas os filhos de Belial disseram: Como pode este homem salvar-nos? Desprezaram-no, e não lhe trouxeram presentes. Saul, porém, portou-se como se fora surdo.

1 撒母耳拿了一瓶膏油, 倒在扫罗的头上, 又与他亲嘴, 说: "耶和华不是已经膏立你作他产业的领袖吗?

2 今天你离开我以后, 在便雅悯境内的泄撒, 靠近拉结坟墓的旁边, 必遇见两个人。他们会对你说: ‘你去寻找的那几头母驴已经找到了。现在你父亲放下了母驴的事, 反而为你担忧, 说: 我为我的儿子要怎么办呢?’

3 你要从那里再往前去, 直到他泊的橡树那里, 必遇见三个上伯特利去敬拜 神的人, 一个带着三只山羊羔, 一个带着三个饼, 一个带着一皮袋酒。

4 他们必向你问安, 并且给你两个饼, 你要从他们手中接过来。

5 然后, 你要到 神的山去, 那里有非利士人的驻军。你进城的时候, 会遇见一班先知从邱坛上下来。在他们前面有鼓瑟的、打鼓的、吹笛的、弹琴的。他们都受感说话。

6 耶和华的灵必大大感动你, 你就要与他们一同受感说话, 变成另一个人。

7 这些征兆临到你的时候, 你就可以见机行事, 因为 神与你同在。

8 你要在我以先下到吉甲去, 我也要下到你那里去献燔祭和平安祭。你要等候七天, 等我到了你那里, 指示你所当行的。"

9 扫罗转身离开撒母耳的时候, 神就改变了他, 赐给他一颗新心。那一天, 这一切征兆都实现了。

10 扫罗到了那山, 有一班先知迎面而来。 神的灵大大感动他, 他就在他们中间受感说话。

11 所有以前认识扫罗的人, 看见他和他们一起受感说话, 就彼此说: "基士的儿子怎么啦! 扫罗也列在先知中间吗?"

12 那里有一个人回答: "这些人的父亲是谁呢?"因此, 后来有句俗语说: "扫罗也列在先知中间吗?"

13 扫罗受感说话完了以后, 就到邱坛去了。

14 扫罗的叔叔问扫罗和他的仆人说: "你们到哪里去了?"他回答: "找母驴去。我们找不到, 就去见撒母耳。"

15 扫罗的叔叔说: "你把撒母耳对你们所说的话告诉我。"

16 扫罗对他叔叔说: "他清楚地告诉我们, 母驴已经找到了。"至于撒母耳所说有关王国的事, 扫罗却没有告诉他的叔叔。

17 撒母耳召集众民到米斯巴耶和华那里,

18 对他们说: "耶和华以色列的 神这样说: ‘我把你们以色列人从埃及带上来, 我救你们脱离埃及人的手, 又救你们脱离所有欺压你们的列国人的手。’

19 你们今天却离弃了那位拯救你们脱离一切灾难和困苦的 神, 竟对他说: ‘求你立一个王统治我们。’现在你们要按着你们的支派和家族, 站在耶和华面前。"

20 撒母耳使以色列众支派都近前来, 抽签抽中了便雅悯支派;

21 他又使便雅悯支派按着家族近前来, 抽签抽中了马特利; 再抽签抽中了基士的儿子扫罗。众人寻找他, 却找不到。

22 于是他们求问耶和华: "那人到这里来了没有?"耶和华说: "他躲在那些物件中。"

23 他们就跑过去, 把他从那里领出来; 他站在众人中间, 比众人都高出一个头。

24 撒母耳对众民说: "你们看见耶和华所拣选的人没有?在众人中没有一个可与他相比。"众人就大声欢呼: "愿王万岁! "

25 撒母耳把国法对众人述说了, 又记在书上, 存放在耶和华面前, 然后遣散众人, 各回自己的家去了。

26 扫罗也回基比亚自己的家里去了, 有一些勇士与他一起回去; 他们的心都被 神感动。

27 但是有些流氓说: "这人怎能拯救我们呢?"就藐视他, 也没有送他礼物。扫罗却没有说什么。