1 No undécimo ano, no terceiro mês, ao primeiro dia do mês, veio a mim a palavra de Jeová, dizendo:

2 Filho do homem, dize a Faraó e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?

3 Eis que Assíria era um cedro do Líbano, de ramos formosos, de ramagem sombria e de alta estatura; e a sua copa se achava entre a densa ramada.

4 As águas nutriram-no, o abismo fê-lo crescer; os seus rios corriam em torno do seu plantio; e ele mandou os seus regatos a todas as árvores do campo.

5 Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo; multiplicaram-se os seus ramos e alongaram-se as suas varas por causa das muitas águas, quando os enviou.

6 Todas as aves do céu se aninhavam nos ramos dele, e debaixo das suas varas davam à luz as suas crias todos os animais do campo, e debaixo da sua sombra habitavam todas as grandes nações.

7 Assim era ele formoso na sua grandeza, no cumprimento das suas varas; porque a sua raiz se achava junto a muitas águas.

8 Os cedros do jardim de Deus não o podiam esconder; os ciprestes não eram como os seus ramos, e os plátanos não eram como as suas varas; nenhuma árvore do jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.

9 Fi-lo formoso pela multidão dos seus ramos; de maneira que tiveram inveja dele todas as árvores do Éden, que havia no jardim de Deus.

10 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Porquanto é elevado em estatura, e se elevou a sua copa entre a densa ramada, e o seu coração se levantou na sua altura;

11 entregá-lo-ei nas mãos do poderoso das nações; certamente este há de tratar com ele. Eu o lancei fora por causa da sua maldade.

12 Uns estrangeiros, os terríveis das nações, o exterminaram, e o deixaram; sobre os montes e em todos os vales caíram as suas varas, e os seus ramos estão quebrados junto a todas as correntes da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra, e o deixaram.

13 Sobre a sua ruína habitarão todas as aves do céu, e todos os animais do campo estarão sobre as suas varas;

14 para que nenhuma de todas as árvores junto às águas se exalte na sua estatura, nem levante a sua copa entre a densa ramada, nem se levantem na sua altura os seus poderosos, sim todos os que bebem água; porque todos eles estão entregues à morte, às partes inferiores da terra, no meio dos filhos dos homens, juntamente com os que descem à cova.

15 Assim diz o Senhor Jeová: No dia em que ele desceu ao Cheol, fiz que houvesse luto. Por causa dele cobri o abismo, e retive os seus rios, e ficaram paradas as grandes águas; e fiz que o Líbano o pranteasse, e todas as árvores do campo desfaleceram por causa dele.

16 Fiz estremecer as nações ao som da sua queda, quando o lancei no Cheol juntamente com os que descem à cova; e todas as árvores do Éden, as escolhidas e as melhores do Líbano, todas as que bebem água, foram consoladas nas partes inferiores da terra.

17 Juntamente com ele desceram ao Cheol, os que foram mortos à espada; sim desceram com ele os que foram o seu braço, e que habitavam debaixo da sua sombra no meio das nações.

18 A quem és assim semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? contudo serás precipitado juntamente com as árvores do Éden às partes inferiores da terra; no meio dos incircuncisos te deitarás juntamente com os que forem mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová.

1 十一年三月初一日, 耶和华的话临到我说:

2 "人子啊! 你要对埃及王法老和他的众民说: ‘论到你的伟大, 谁能与你相比呢?

3 看哪! 亚述曾是黎巴嫩的香柏树, 枝条秀美, 林影茂密, 树身高大, 树顶在茂密的枝叶之上。

4 众水使它长大, 深渊使它长高; 有江河从深渊流出环绕它栽种之地, 又有支流延到田间的众树。

5 因此, 它树身高大, 高过田间的众树; 它发旺生长的时候, 因为水源丰足, 所以枝子繁多, 枝条长长。

6 空中的飞鸟都在枝上搭窝; 田野的走兽都在枝条下生产; 所有大国都在它的树荫下居住。

7 它树身高大, 枝条长长而显得秀美, 因为它的根扎在水多的地方。

8 神园中的香柏树不能与它相比, 松树比不上它的枝子; 枫树也不及它的枝条; 神园中所有的树木都比不上它的秀美。

9 我使它因枝条繁多而显得秀美, 以致在 神的园中, 伊甸所有的树木都嫉妒它。

10 "‘因此, 主耶和华这样说: 因为它树身高大, 树顶在茂密的枝叶之上, 又因它高大而心骄气傲,

11 我就把它交在列国中为首的人手中, 他必定对付它; 因着它的罪恶, 我就把它驱逐出去。

12 必有外族人, 就是列国中最强暴的, 把它砍下丢弃。它的枝叶落在山上和所有的谷中; 它的枝子折断, 落在地上所有的水沟里; 地上的万族都必走离它的荫下, 把它丢弃。

13 空中的飞鸟都住在倒下的树身上, 田野的走兽都卧在它的枝条间。

14 好使水旁所有的树木都不会因树身高大而自高, 也不会使树顶长到茂密的枝叶上, 又使一切有水滋润的树都不会高傲地屹立; 因为他们在世人中, 与那些下到阴府的人一起, 都交与死亡、交与地的深处了。

15 "‘主耶和华这样说: 它下阴间的日子, 我就因它以悲哀遮盖深渊, 阻塞深渊的江河, 使大水停流; 我要使黎巴嫩为它悲伤、田野所有的树木都因它枯干。

16 我把它扔下阴间, 与那些下到阴府的人一起的时候, 我就使列国因它坠落的响声而震惊。伊甸所有的树木, 就是黎巴嫩有水滋润、最佳最美的树, 都在地的深处得到安慰。

17 这些树与它一同下到阴间, 往那些被刀剑所杀的人那里去。他们作过它的膀臂, 曾在列国中住在它的荫下。

18 在伊甸所有的树木中, 有谁的荣美和高大能与你相比呢?然而你却要与伊甸的树木一同下到地的深处。你要在没有受割礼的人中, 与被刀剑所杀的人一同躺卧。这树就是法老和他的众民。这是主耶和华说的。’"