1 Ouvi, ó céus, e falarei; E ouça a terra as palavras da minha boca.

2 Caia o meu ensino como a chuva, Destile o meu discurso como o orvalho, Como o chuvisco sobre a terra, Como as chuvinhas sobre a erva.

3 Porque proclamarei o nome de Jeová: Engrandecei o nosso Deus.

4 Ele é a Rocha, as suas obras são perfeitas, Porque todos os seus caminhos são justiça. Deus, fiel e sem iniqüidade, justo e reto é ele.

5 Procederam corruptamente com ele, não são seus filhos, é essa a sua mancha; Eles são geração perversa e deformada.

6 É assim que tratas a Jeová, Ó povo insensato e ignorante? Não é ele teu pai, que te adquiriu? Ele te fez, e te estabeleceu.

7 Lembra-te dos dias da antiguidade, Considera os anos de gerações sucessivas; Pergunta a teu pai, e ele te informará, Aos anciãos, e eles to dirão.

8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, Quando separava os filhos dos homens, Fixou os limites dos povos Segundo o número dos filhos de Israel.

9 Pois a porção de Jeová é o seu povo, Jacó é a parte da sua herança.

10 Ele o achou numa terra deserta, E na solidão ululante dum ermo; Cercou-o, cuidou dele, Guardou-o como a menina dos seus olhos.

11 Como uma águia que desperta o seu ninho, Que adeja sobre seus filhos, Ele estendeu as suas asas, os tomou, Os levou sobre as suas asas.

12 Só Jeová o conduziu, E não havia com ele deus estranho.

13 Fê-lo cavalgar sobre os altos da terra, E comeu a novidade do campo; Fê-lo chupar mel do penhasco, E azeite da dura pederneira,

14 Coalhada de vacas, leite de ovelhas, Com gordura de cordeiros, Carneiros da casta de Basã, e bodes, Com o mais escolhido trigo. Bebeste do sangue da uva o vinho espumante.

15 Mas Jesurum engordou, e deu coices: (Tu te engordaste, te engrossaste, te fartaste!) Abandonou a Deus que o fez E tratou com desprezo a Rocha da sua salvação.

16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos, Com abominações o irritaram.

17 Ofereceram sacrifícios a sedins, que não são Deus, A deuses que não conheceram, A deuses novos, que apareceram há pouco, Diante dos quais vossos pais não tremeram.

18 Olvidaste a Rocha que te gerou, E esqueceste-te do Deus que te deu o ser.

19 Jeová viu isto, e os desprezou, Porque o provocaram seus filhos e suas filhas.

20 Então disse: Esconderei deles o meu rosto, Verei qual será o seu fim, Porque são uma geração perversa, Filhos em quem não há fidelidade.

21 Eles me provocaram a zelos com aquilo que não é Deus, Irritaram-me com as suas vaidades. Eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, Irritá-los-ei com uma nação insensata.

22 Porque um fogo está acendido na minha ira, Arde até o mais profundo Sheol, Devora a terra e a sua novidade E incendeia os fundamentos dos montes.

23 Amontoarei males sobre eles, Esgotarei as minhas setas contra eles.

24 Consumidos serão de fome, e devorados de raios E de amarga destruição. Enviarei entre eles os dentes das feras, Juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.

25 Por fora devastará a espada, E por dentro o pavor, Tanto ao mancebo como à virgem, A criança de mama bem como ao homem encanecido.

26 Eu teria dito: Despedaçá-los-ei, Farei cessar dentre os homens a sua memória,

27 Se eu não receiasse a vexação do inimigo, E que os seus adversários, iludindo-se, Dissessem: A nossa mão está exaltada, E não é Jeová que tem feito todas estas coisas.

28 Porque são gente falta de conselhos, E neles não há entendimento.

29 Se tivessem sido sábios, entenderiam isso, Discerniriam o seu fim.

30 Como poderia um só perseguir a mil E dois pôr em fuga a dez mil, Se a sua Rocha lhos não vendera, E Jeová lhos não entregara?

31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha, Sendo os nossos próprios inimigos os juízes.

32 Pois a sua vide é da vide de Sodoma, E dos campos de Gomorra; As suas uvas são uvas de veneno, Os seus cachos são amargos;

33 O seu vinho é fel de répteis, E peçonha cruel de serpentes.

34 Não é isso depositado comigo, Selado nos meus tesouros?

35 Minha é a vingança e a recompensa, Ao tempo em que resvalar o seu pé; Pois perto está o dia da sua calamidade, E o que lhes há de acontecer se apressará.

36 Porque Jeová vindicará ao seu povo E se arrependerá no tocante aos seus servos, Quando vir que o poder deles já se foi, E que não resta nem escravo nem livre.

37 Ele dirá: Onde estão os seus deuses, A rocha, em quem procuravam refúgio?

38 Os que comiam a gordura dos sacrifícios deles, E bebiam o vinho das libações que eles ofereciam, Levantem-se esses, e vos ajudem, E haja sobre vós um abrigo.

39 Vede agora que Eu, sim Eu, sou Ele, E que não há outro deus comigo. Eu faço morrer e faço viver, Eu firo e eu saro; Não há quem possa livrar da minha mão.

40 Pois levanto a mão ao céu, E digo: Como eu vivo para sempre,

41 Se eu afiar a minha espada reluzente, Se a minha mão pegar neste juízo; Retribuirei vingança aos meus adversários, E recompensarei aos que me odeiam.

42 De sangue embriagarei as minhas setas, (a minha espada devorará carne) Do sangue dos mortos e dos cativos, Das cabeças cabeludas dos inimigos.

43 Louvai, ó nações, o seu povo, Porque ele vingará o sangue dos seus servos, Tomará vingança dos seus adversários E fará expiação pela sua terra, pelo seu povo.

44 Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oséias, filho de Num.

45 Tendo Moisés acabado de falar todas estas palavras a todo o Israel,

46 disse-lhes: Aplicai o vosso coracão a todas as palavras que hoje testifico contra vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.

47 Isso não é para vós coisa de somenos importância; pois é a vossa vida, e por isso prolongareis os vossos dias na terra que estais passando o Jordão para possuirdes.

48 Naquele mesmo dia falou Jeová a Moisés:

49 Subirás este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, verás a terra de Canaã, que eu estou dando aos filhos de Israel por possessão.

50 Morrerás no monte, ao qual tu hás de subir, e te recolherás ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu a seu povo.

51 porque pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel junto as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, e porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.

52 Por isso verás de longe a terra; porém lá não entrarás, na terra que eu estou dando aos filhos de Israel.

1 Give ear, you heavens, and I will speak.

Let the earth hear the words of my mouth.

2 My doctrine will drop as the rain.

My speech will condense as the dew,

as the misty rain on the tender grass,

as the showers on the herb.

3 For I will proclaim Yahweh’s name.

Ascribe greatness to our God!

4 The Rock: his work is perfect,

for all his ways are just.

A God of faithfulness who does no wrong,

just and right is he.

5 They have dealt corruptly with him.

They are not his children, because of their defect.

They are a perverse and crooked generation.

6 Is this the way you repay Yahweh,

foolish and unwise people?

Isn’t he your father who has bought you?

He has made you and established you.

7 Remember the days of old.

Consider the years of many generations.

Ask your father, and he will show you;

your elders, and they will tell you.

8 When the Most High gave to the nations their inheritance,

when he separated the children of men,

he set the bounds of the peoples

according to the number of the children of Israel.

9 For Yahweh’s portion is his people.

Jacob is the lot of his inheritance.

10 He found him in a desert land,

in the waste howling wilderness.

He surrounded him.

He cared for him.

He kept him as the apple of his eye.

11 As an eagle that stirs up her nest,

that flutters over her young,

he spread abroad his wings,

he took them,

he bore them on his feathers.

12 Yahweh alone led him.

There was no foreign god with him.

13 He made him ride on the high places of the earth.

He ate the increase of the field.

He caused him to suck honey out of the rock,

oil out of the flinty rock;

14 butter from the herd, and milk from the flock,

with fat of lambs,

rams of the breed of Bashan, and goats,

with the finest of the wheat.

From the blood of the grape, you drank wine.

15 But Jeshurun grew fat, and kicked.

You have grown fat.

You have grown thick.

You have become sleek.

Then he abandoned God who made him,

and rejected the Rock of his salvation.

16 They moved him to jealousy with strange gods.

They provoked him to anger with abominations.

17 They sacrificed to demons, not God,

to gods that they didn’t know,

to new gods that came up recently,

which your fathers didn’t dread.

18 Of the Rock who became your father, you are unmindful,

and have forgotten God who gave you birth.

19 Yahweh saw and abhorred,

because of the provocation of his sons and his daughters.

20 He said, "I will hide my face from them.

I will see what their end will be;

for they are a very perverse generation,

children in whom is no faithfulness.

21 They have moved me to jealousy with that which is not God.

They have provoked me to anger with their vanities.

I will move them to jealousy with those who are not a people.

I will provoke them to anger with a foolish nation.

22 For a fire is kindled in my anger,

that burns to the lowest Sheol,

devours the earth with its increase,

and sets the foundations of the mountains on fire.

23 "I will heap evils on them.

I will spend my arrows on them.

24 They shall be wasted with hunger,

and devoured with burning heat

and bitter destruction.

I will send the teeth of animals on them,

with the venom of vipers that glide in the dust.

25 Outside the sword will bereave,

and in the rooms,

terror on both young man and virgin,

the nursing infant with the gray-haired man.

26 I said that I would scatter them afar.

I would make their memory to cease from among men;

27 were it not that I feared the provocation of the enemy,

lest their adversaries should judge wrongly,

lest they should say, ‘Our hand is exalted,

Yahweh has not done all this.’"

28 For they are a nation void of counsel.

There is no understanding in them.

29 Oh that they were wise, that they understood this,

that they would consider their latter end!

30 How could one chase a thousand,

and two put ten thousand to flight,

unless their Rock had sold them,

and Yahweh had delivered them up?

31 For their rock is not as our Rock,

even our enemies themselves concede.

32 For their vine is of the vine of Sodom,

of the fields of Gomorrah.

Their grapes are poison grapes.

Their clusters are bitter.

33 Their wine is the poison of serpents,

the cruel venom of asps.

34 "Isn’t this laid up in store with me,

sealed up among my treasures?

35 Vengeance is mine, and recompense,

at the time when their foot slides,

for the day of their calamity is at hand.

Their doom rushes at them."

36 For Yahweh will judge his people,

and have compassion on his servants,

when he sees that their power is gone,

that there is no one remaining, shut up or left at large.

37 He will say, "Where are their gods,

the rock in which they took refuge,

38 which ate the fat of their sacrifices,

and drank the wine of their drink offering?

Let them rise up and help you!

Let them be your protection.

39 "See now that I myself am he.

There is no god with me.

I kill and I make alive.

I wound and I heal.

There is no one who can deliver out of my hand.

40 For I lift up my hand to heaven and declare,

as I live forever,

41 if I sharpen my glittering sword,

my hand grasps it in judgment;

I will take vengeance on my adversaries,

and will repay those who hate me.

42 I will make my arrows drunk with blood.

My sword shall devour flesh with the blood of the slain and the captives,

from the head of the leaders of the enemy."

43 Rejoice, you nations, with his people,

for he will avenge the blood of his servants.

He will take vengeance on his adversaries,

and will make atonement for his land and for his people.

44 Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun. 45 Moses finished reciting all these words to all Israel. 46 He said to them, "Set your heart to all the words which I testify to you today, which you shall command your children to observe to do, all the words of this law. 47 For it is no vain thing for you, because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over the Jordan to possess it."

48 Yahweh spoke to Moses that same day, saying, 49 "Go up into this mountain of Abarim, to Mount Nebo, which is in the land of Moab, that is across from Jericho; and see the land of Canaan, which I give to the children of Israel for a possession. 50 Die on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gathered to his people; 51 because you trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because you didn’t uphold my holiness among the children of Israel. 52 For you shall see the land from a distance; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel."