ΧΟΡΟΣ ΠΑΡΘΕΝΩΝ:
1 Πού πήγε ο αγαπημένος σου,
εσύ, μες στις γυναίκες η ομορφότερη;
Ποιον δρόμο πήρε ο αγαπημένος σου
ώστε να τον γυρέψουμε μαζί σου;
ΕΚΕΙΝΗ:
2 Ο αγαπημένος μου κατέβηκε στον κήπο του,
στα ευωδιαστά παρτέρια,
για να βοσκήσει μες στους κήπους το κοπάδι του
και να μαζέψει κρίνα.
3 Του αγαπημένου μου είμ’ εγώ
κι ο αγαπημένος μου δικός μου.
Στα κρίνα ανάμεσα βοσκάει το κοπάδι του.
ΕΚΕΙΝΟΣ:
4 Καλή μου, είσαι ωραία όπως η Θίρσα,Για ορισμένο χρόνο η Θίρσα ήταν πρωτεύουσα του βόρειου βασιλείου του Ισραήλ (βλ. Α΄ Βασ. 15:33· 16:23).
χαριτωμένη όπως η Ιερουσαλήμ
και τρομερή καθώς στρατιές με φλάμπουρα.
5 Πάρε από πάνω μου τα μάτια σου
γιατί μ’ αναστατώνουν.
Ωσάν κοπάδι ερίφια τα μαλλιά σου,
που ροβολάνε από τις ράχες της Γαλαάδ.
6 Τα δόντια σου ωσάν κοπάδι αμνάδες,
που τωραδά τις πλύναν κι ανεβαίνουνε·
όλες γεννάνε δίδυμα,
στέρφα δεν βρίσκεται ανάμεσά τους.
7 Τα μάγουλά σου μέσ’ από το πέπλο σου
σαν δυο μισά ροδιού.
8 Εξήντα είν’ οι βασίλισσες
κι ογδόντα οι παλλακίδες
κι αμέτρητες οι κοπελιές.
9 Μια και μοναδική ’ναι η περιστέρα μου,
η λατρευτή μου,
της μάνας της μονάκριβη
και διαλεχτή εκεινής που την εγέννα.
Οι κοπελιές την είδαν και την καλοτύχισαν,
οι παλλακίδες κι οι βασίλισσες,
και την παινέψαν.
ΧΟΡΟΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ:
10 Ποια είν’ ετούτη που ξεπροβάλλει
σαν την αυγή,
ωραία σαν τη σελήνη,
ακτινοβόλα σαν τον ήλιο
και τρομερή καθώς στρατιές με φλάμπουρα;
ΕΚΕΙΝΟΣ:
11 Στον κήπο με τις καρυδιές κατέβηκα
να δω το χλόισμα της κοιλάδας,
να δω αν βλάστησε τ’ αμπέλι,
αν λουλουδίσαν οι ροδιές.
ΕΚΕΙΝΗ:
12 Δεν ξέρω πώς, μα τον εαυτό μου πια δεν τον κατέχω,
μ’ όλο που από ευγενική κατάγομαι γενιά.Η έννοια του στ. στα εβρ. είναι αβέβαιη.
1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. 2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. 3 I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. 5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.6.5 overcome…: or, puffed me up 6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. 7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
10 Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. 12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.6.12 Or ever…: Heb. I knew not6.12 made…: or, set me on the chariots of my willing people 13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.6.13 of…: or, of Mahanaim
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.