1 Θυμήσου, Κύριε, τι μας συνέβηκε·
κοίτα να δεις και μόνος σου την προσβολή μας!
2 Τη χώρα που μας έδωσες την πήραν οι αλλοεθνείς,
τα σπίτια μας οι ξένοι.
3 Μείναμε ορφανοί χωρίς πατέρα,
έγιναν χήρες οι μανάδες μας.
4 Πληρώνουμε για το νερό που πίνουμε
και πρέπει ν’ αγοράζουμε τα ξύλα της φωτιάς μας.
5 Οι διώκτες μας μάς κάθισαν στον τράχηλο·
δυνάμεις πια δεν έχουμε
και δεν υπάρχει ανάπαυση για μας.
6 Απλώσαμε ικετευτικά τα χέρια μας στην Αίγυπτο,
στην Ασσυρία, για να χορτάσουμε ψωμί.
7 Οι πρόγονοί μας αμαρτήσανε·
αυτοί όμως δεν υπάρχουν πια,
κι εμείς σηκώνουμε το βάρος των κριμάτων τους.
8 Οι δούλοι έγιναν τώρα αφεντικά μας·
κανείς δεν μας γλιτώνει από τα χέρια τους.
9 Τη ζωή μας τη διακινδυνεύουμε
για να μαζέψουμε τη συγκομιδή μας,
μας απειλούνε της ερήμου οι ληστές.
10 Καίει το δέρμα μας σαν να ’μαστε σε κλίβανο·
τόσο μας βασανίζει η πείνα.
11 Γυναίκες της Σιών κακοποιήθηκαν,
παρθένες μες στις πόλεις του Ιούδα.
12 Πήραν τους άρχοντες της πόλης και τους κρέμασαν,
στους γέροντες δεν δείξανε κανένα σεβασμό.
13 Οι νέοι γυρίζουνε σαν σκλάβοι τη μυλόπετρα,
και τα παιδιά κάτω απ’ το φόρτωμα των ξύλων
γονατίζουν.
14 Οι γέροντες δεν κάθονται στην πύλη πια
να συσκεφθούν,
οι νέοι δεν παίζουν πια τη μουσική τους.
15 Έπαψε της καρδιάς μας η χαρά,
σε πένθος μεταβλήθηκε ο χορός μας.
16 Της δόξας το στεφάνι έπεσε απ’ το κεφάλι μας·
αλίμονο σε μας, γιατί αμαρτήσαμε!
17 Γι’ αυτό ατόνησε η καρδιά μας·
γι’ αυτό θολώσανε τα μάτια μας·
18 γιατί το όρος Σιών γέμισε ερείπια
κι απάνω του τρέχουν αλεπούδες.
19 Εσύ, όμως, Κύριε, αιώνια βασιλεύεις,
μένει ο θρόνος σου από γενιά σ’ άλλη γενιά.
20 Γιατί θέλεις για πάντα να μας λησμονήσεις,
να μας εγκαταλείψεις για όλη τη ζωή μας;
21 Φέρε μας, Κύριε, πάλι κοντά σου
και θα επιστρέψουμε·
δώσε μας πάλι τη ζωή, όπως παλιά.
22 Μήπως μας έχεις εντελώς εγκαταλείψει;
ή μήπως είναι ο θυμός σου εναντίον μας ασίγαστος;
1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. 2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. 3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. 4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.5.4 is…: Heb. cometh for price 5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.5.5 Our…: Heb. On our necks are we persecuted 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. 7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. 8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. 9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. 10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.5.10 terrible: or, terrors, or, storms 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. 12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood. 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. 15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. 16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!5.16 The…: Heb. The crown of our head is fallen
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. 18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. 19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. 20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?5.20 so…: Heb. for length of days? 21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. 22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.5.22 But…: or, For wilt thou utterly reject us?
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.