Θρήνος για την Τύρο
1 Ο Κύριος μου είπε: 2 «Κι εσύ, άνθρωπε,άνθρωπε. Βλ. υποσ. εις κεφ. 2:1. σύνθεσε θρηνητικό τραγούδι για την Τύρο, 3 που είναι κτισμένη στην είσοδο της θάλασσας και κάνει εμπόριο με όλους τους παραλιακούς λαούς. Πες της εκ μέρους μου:
Αχ, Τύρος! Είπες πως είσαι τέλεια
σε ωραιότητα.
4 Μες στην καρδιά των θαλασσών ήταν τα σύνορά σου,
οι χτίστες σου σε φτιάξανε
καθώς ωραία φρεγάτα.
5 Σε κυπαρίσσια απ’ το Ερμών
πλάνισαν όλα τα δοκάρια σου·
πήρανε κέδρο από το Λίβανο
για να σου φτιάξουν τα κατάρτια.
6 Απ’ τη Βασάν πήραν βελανιδιές
να σχηματίσουν τα κουπιά σου,
κάνανε το κατάστρωμά σου
με πεύκο από της Κύπρου τις ακτές.
7 Απ’ της Αιγύπτου ύφασμα λεπτό, ομορφοκεντημένο,
ήτανε καμωμένα τα πανιά σου,
για να σε αναγνωρίζουνε από μακριά.
Από γαλάζιο ύφασμα και μενεξεδί,
φερμένο απ’ τις ακτές της Ελισά,
ήταν οι τέντες σου.
8 Είχες για κωπηλάτες σου
άντρες απ’ τη Σιδώνα και από την Αρβάδ·Σιδώνα...Αρβάδ. Πόλεις στα φοινικικά παράλια, κοντά στην Τύρο.
οι πιο επιδέξιοι άντρες σου, οι Τύριοι,
κρατούσαν το πηδάλιο.
9 Είχες μαζί σου της Γεβάλτης Γεβάλ. Δηλ. της Βύβλου. τους ναυπηγούς,
τους έμπειρους τεχνίτες,
τις βλάβες σου να επισκευάζουν.
Όλα τα πλοία που οργώνουνε τις θάλασσες
σ’ εσένα σταματούσαν,
και τα πληρώματά τους, αγοράζαν τις πραμάτειες σου.
10 Άντρες απ’ την Περσία, από τη Λουδ
κι απ’ τη ΛιβύηΛουδ...Λιβύη. Βλ. υποσ. εις Ιερ 46:9.
υπηρετούσαν στο δικό σου στράτευμα, πολεμιστές σου.
Κρεμούσαν τις ασπίδες και τις περικεφαλαίες τους
μες στους στρατώνες σου·
προσθέτανε στη δόξα και στο γόητρό σου.
11 »Άντρες απ’ την Αρβάδ μαζί με το στρατό σου αλλάζανε σκοπιές πάνω στα τείχη σου κι άντρες απ’ την Γκαμάδ φυλάγανε τους πύργους σου· κρεμούσαν τις ασπίδες τους στα τείχη που σε κύκλωναν· αυτοί συμπλήρωναν την ομορφιά σου.
12 »Μαζί σου εμπορευόταν η Θαρσείς, γιατί είχες πλούτη άφθονα και κάθε είδους. Ασήμι, σίδερο, κασσίτερο και μολύβι έδινε αντάλλαγμα για τα εμπορεύματά σου. 13 Οι λαοί Ιαυάν,Ιαυάν. Εβρ. λέξη για τους Έλληνες, ειδικότερα για τους Ίωνες. Τουβάλ και Μεσέχ μ’ εσένα εμπορεύονταν, κι έδιναν δούλους και σκεύη χάλκινα αντάλλαγμα για τα εμπορεύματά σου. 14 Οι άνθρωποι της Βαιθ-ΤωγαρμάΒαιθ-Τωγαρμά. Πιθανώς η Αρμενία. Βλ. κεφ. 38:6. έδιναν άλογα για άμαξες, άλογα για ιππασία και μουλάρια, αντάλλαγμα για τα εμπορεύματά σου. 15 Οι ΡόδιοιΡόδιοι, κατά τους Ο΄. Το εβρ. έχει «Δεδάν». ήταν έμποροί σου· πολλά νησιά ήταν αγορές σου. Σου έφερναν ελεφαντόδοντο και έβενο για αντάλλαγμα. 16 Οι ΕδωμίτεςΕδωμίτες, κατά τον Σύμμαχο και τον Ακύλα. Το εβρ. έχει «Αράμ», δηλ. Σύριοι. εμπορεύονταν μ’ εσένα για τους άφθονους πόρους σου. Για τα εμπορεύματά σου πρόσφεραν σμαράγδια, πορφύρα, είδη κεντητά, λινά, κοράλλια και ρουμπίνια. 17 Οι χώρες του Ιούδα και του Ισραήλ μαζί σου εμπορεύονταν δίνοντάς σου γι’ αντάλλαγμα σιτάρι από τη Μιννίθ, κεχρί, μέλι, λάδι και βάλσαμο. 18 Η Δαμασκός μαζί σου εμπορευόταν για τα άφθονα αγαθά σου και για τα κάθε είδους πλούτη σου· σου προμήθευε κρασί από τη Χελβών και μαλλί από τη Σαχάρ. 19 Ο Δαν και ο Ιαυάν απ’ την Ουζάλ,Ουζάλ. Το εβρ. κείμενο είναι πολύ αβέβαιο. προσφέραν για εμπορεύματά σου σίδερο σφυρήλατο, κασσία και αρωματικό καλάμι. 20 Η Δεδάν μαζί σου εμπορευόταν σέλλες για ιππασία. 21 Η Αραβία και όλοι οι ηγεμόνες της Κηδάρ ήταν πελάτες σου· μ’ εσένα εμπορεύονταν αρνιά, κριάρια και γίδια. 22 Οι έμποροι της Σαβά και της Ραγμά μ’ εσένα εμπορεύονταν προσφέροντας για τα εμπορεύματά σου τα πιο καλά απ’ όλα τα είδη των αρωμάτων και των πολύτιμων λίθων και καθαρό χρυσό. 23 Οι έμποροι της Χαρράν, της Χαναά, της Εδέν,Εδέν. Στο σημείο αυτό, το εβρ. επαναλαμβάνει τη φράση «έμποροι της Σαβά» από το στ. 22. της Ασσούρ και της Χιλμάδ έκαναν εμπόριο κι αυτοί μαζί σου. 24 Σου πουλούσαν εκλεκτά υφάσματα, γαλάζια κεντητά ενδύματα, πολύχρωμα ταπέτα, υφασμένα με κορδόνια γεροδεμένα.
25 »Πλοία τεράστια μετέφεραν τα εμπορεύματά σου.
Και ήσουν πλούσια και δοξασμένη
στην καρδιά των θαλασσών.
26 Οι κωπηλάτες σου σε φέραν σε βαθιά νερά,
αλλά ο άνεμος ο ανατολικός
μες στην καρδιά της θάλασσας σε τσάκισε.
27 Ο πλούτος σου, τα εμπορεύματά σου, τ’ αγαθά σου,
οι ναύτες σου και τα πληρώματά σου,
οι τεχνίτες που επισκευάζανε τις βλάβες σου,
οι έμποροί σου κι όλοι οι πολεμιστές σου,
το πλήθος των κατοίκων σου,
θα καταποντιστούν μες στην καρδιά της θάλασσας,
στης πτώσης σου τη μέρα.
28 Τρέμουν οι κάτοικοι των ακτών,
όταν ακούν των ναυτικών σου τις κραυγές.
29 Τότε όλοι οι κωπηλάτες και οι ναύτες,
όλοι οι θαλασσινοί
από τα πλοία κατεβαίνουν
και στέκουν στη στεριά.
30 Σε θρήνο υψώνουνε για σένα τη φωνή τους
και κλαίνε για τη μοίρα σου πικρά·
ρίχνουνε χώμα πάνω στο κεφάλι τους,
κυλιούνται μες στη στάχτη.
31 Για χάρη σου ξυρίζουν το κεφάλι τους
και πένθιμα φορούν·
για σένα κλαίν’ με πίκρα στην καρδιά τους.
32 Μες στην οδύνη τους μοιρολογούν για σένα,
θρηνολογούν και λένε:
"ποια άλλη πολιτεία εξαφανίστηκε
στης θάλασσας τη μέση σαν την Τύρο;
33 Σαν έρχονταν απ’ τα πελάγη οι πραμάτειες σου,
πολλούς λαούς προμήθευες
με του πλούτου και των εμπορευμάτων σου την αφθονία.
Πλούσιους έκανες της γης τους βασιλιάδες.
34 Τώρα είσαι ναυάγιο των θαλασσών,
θαμμένη μες στα βάθη των υδάτων.
Το εμπόρευμά σου κι όλο σου το πλήρωμα
βυθίστηκαν μέσα στη θάλασσα μαζί σου.
35 Όλοι οι κάτοικοι των μακρινών χωρών
μαζί σου τρόμαξαν·
οι βασιλιάδες τους ταράχτηκαν,
ο φόβος τους διαβάζεται στα πρόσωπά τους.
36 Οι έμποροι απ’ τους λαούς τους ξένους
στενάζουν απ’ τον τρόμο τους για σένα,
γιατί κατάντησες πράγμα φρικτό και θλιβερό,
εξουθενώθηκες για πάντα"».
1 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 2 인자야 너는 두로를 위하여 애가를 지으라 3 너는 두로를 향하여 이르기를 바다 어귀에 거하여 여러 섬 백성과 통상하는 자여 주 여호와의 말씀에 두로야 네가 말하기를 나는 온전히 아름답다 하였도다 4 네 지경이 바다 가운데 있음이여 너를 지은 자가 네 아름다움을 온전케 하였도다 5 스닐의 잣나무로 네 판자를 만들었음이여 너를 위하여 레바논 백향목을 가져 돛대를 만들었도다 6 바산 상수리나무로 네 노를 만들었었음이여 깃딤섬 황양목에 상아로 꾸며 갑판을 만들었도다 7 애굽의 수 놓은 가는 베로 돛을 만들어 기를 삼았음이여 엘리사 섬의 청색 자색 베로 차일을 만들었도다 8 시돈과 아르왓 거민들이 네 사공이 되었음이여 두로야 네 가운데 있는 박사가 네 선장이 되었도다 9 그발의 노인과 박사들이 네 가운데서 배의 틈을 막는 자가 되었음이여 바다의 모든 배와 그 사공들은 네 가운데서 무역하였도다 10 바사와 룻과 붓이 네 군대 가운데서 병정이 되었음이여 네 가운데서 방패와 투구를 달아 네 영광을 나타내었도다 11 아르왓 사람과 네 군대는 네 사면 성 위에 있었고 용사들은 네 여러 망대에 있었음이여 네 사면 성 위에 방패를 달아 네 아름다움을 온전케 하였도다 12 다시스는 각종 보화가 풍부하므로 너와 통상하였음이여 은과 철과 상납과 납을 가지고 네 물품을 무역하였도다 13 야완과 두발과 메섹은 네 장사가 되었음이여 사람과 놋그릇을 가지고 네 상품을 무역하였도다 14 도갈마 족속은 말과 전마와 노새를 가지고 네 물품을 무역하며 15 드단 사람은 네 장사가 되었음이여 여러 섬이 너와 통상하여 상아와 오목을 가져 네 물품을 무역하였도다 16 너의 제조품이 풍부하므로 아람은 너와 통상하였음이여 남보석과 자색 베와 수 놓은 것과 가는 베와 산호와 홍보석을 가지고 네 물품을 무역하였도다 17 유다와 이스라엘 땅 사람이 네 장사가 되었음이여 민닛 밀과 과자와 꿀과 기름과 유향을 가지고 네 물품을 무역하였도다 18 너의 제조품이 많고 각종 보화가 풍부하므로 다메섹이 너와 통상하였음이여 헬본 포도주와 흰 양털을 가지고 너와 무역하였도다 19 워단과 야완은 길쌈하는 실로 네 물품을 무역하였음이여 백철과 육계와 창포가 네 상품 중에 있었도다 20 드단은 네 장사가 되었음이여 탈 때 까는 담으로 너와 무역하였도다 21 아라비아와 게달의 모든 방백은 네 수하에 상고가 되어 어린 양과 수양과 염소들, 그것으로 너와 무역하였도다 22 스바와 라아마의 장사들도 너의 장사들이 됨이여 각종 상등 향재료와 각종 보석과 황금으로 네 물품을 무역하였도다 23 하란과 간네와 에덴과 스바와 앗수르와 길맛의 장사들도 너의 장사들이라 24 이들이 아름다운 물화 곧 청색 옷과 수 놓은 물품과 빛난 옷을 백향목 상자에 담고 노끈으로 묶어 가지고 너와 통상하여 네 물품을 무역하였도다 25 다시스의 배는 떼를 지어 네 물화를 실었음이여 네가 바다 중심에서 풍부하여 영화가 극하였도다 26 네 사공이 너를 인도하여 큰 물에 이름이여 동풍이 바다 중심에서 너를 파하도다
27 네 재물과 상품과 무역한 물건과 네 사공과 선장과 네 배의 틈을 막는 자와 네 장사와 네 가운데 있는 모든 용사와 네 가운데 있는 모든 무리가 네 패망하는 날에 다 바다 중심에 빠질 것임이여 28 네 선장의 부르짖는 소리에 물결이 흔들리리로다 29 무릇 노를 잡은 자와 사공과 바다의 선장들이 다 배에 내려 언덕에 서서 30 너를 위하여 크게 소리질러 통곡하고 티끌을 머리에 무릅쓰며 재 가운데 굶이여 31 그들이 다 너를 위하여 머리털을 밀고 굵은 베로 띠를 띠고 마음이 아프게 슬피 통곡하리로다 32 그들이 통곡할 때에 너를 위하여 애가를 불러 조상하는 말씀이여 두로 같이 바다 가운데서 적막한 자 누구인고 33 네 물품을 바다로 실어 낼 때에 네가 여러 백성을 풍족하게 하였음이여 네 재물과 무역품이 많으므로 세상 열왕을 풍부케 하였었도다 34 네가 바다 깊은데서 파선한 때에 네 무역품과 네 승객이 다 빠졌음이여 35 섬의 거민들이 너를 인하여 놀라고 열왕이 심히 두려워하여 얼굴에 근심이 나타나도다 36 열국의 상고가 다 너를 비웃음이여 네가 경계거리가 되고 네가 영원히 다시 있지 못하리라 하리로다 하셨다 하라