Publicidade

Deuteronômio 26

1 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá em herança, e ali te tiveres estabelecido,2 tomarás as primícias de todos os frutos do solo, que colheres na terra que te dá o Senhor, teu Deus, e, pondo-as num cesto, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar seu nome.3 Apresentar-te-ás diante do sacerdote, que estiver em serviço naquele momento, e lhe dirás: reconheço hoje, diante do Senhor, meu Deus, que entrei na terra que o Senhor tinha jurado a nossos pais nos dar.4 O sacerdote, recebendo o cesto de tua mão depô-lo-á diante. do altar do Senhor, teu Deus.5 Dirás então em presença do Senhor, teu Deus: meu pai era um arameu prestes a morrer, que desceu ao Egito com um punhado de gente para ali viverem como forasteiros, mas tornaram-se ali um povo grande, forte e numeroso.6 Os egípcios afligiram-nos e oprimiram-nos, impondo-nos uma penosa servidão.7 Clamamos então ao Senhor, o Deus de nossos pais, e ele ouviu nosso clamor, e viu nossa aflição, nossa miséria e nossa angústia. O Senhor tirou-nos do Egito com sua mão poderosa e o vigor de seu braço,8 operando prodígios e portentosos milagres.9 Conduziu-nos a esta região e deu-nos esta terra que mana leite mel.10 Por isso trago agora as primícias dos frutos do solo que me destes, ó Senhor. Dito isto, deporás o cesto diante do Senhor, teu Deus, prostrando-te em sua presença.11 Depois, alegrar-te-ás por todos os bens que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que mora no meio de ti.12 Quando tiveres acabado dê separar o dízimo de todos os teus produtos, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, e o tiveres distribuído ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que tenham em tua cidade do que comer com fartura,13 dirás em presença do Senhor, teu Deus: tirei de minha casa o que era consagrado para dá-lo ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como me ordenasses: não transgredi nem omiti nenhum dos vossos mandamentos.14 Não comi dessas coisas durante o meu luto, nem delas separei coisa alguma em estado de impureza, e delas nada dei a um morto. Obedeci à voz do Senhor, meu Deus, e conformei-me inteiramente às vossas ordens.15 Olhai de vossa santa morada, do alto dos céus, e abençoar vosso povo de Israel, e a terra que nos destes, como jurasses a nossos pais, terra que mana leite e mel.16 O Senhor, teu Deus, ordena-te hoje que guardes estas leis e estes preceitos. Observa-os cuidadosamente e pratica-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.17 Hoje, fizeste o Senhor, teu Deus, prometer que ele seria teu Deus, e que andarias nos seus caminhos, observando suas leis, seus mandamentos e seus preceitos, e obedecendo-lhe fielmente.18 E o Senhor fez-te prometer neste dia, também de tua parte, que serias um povo que lhe pertenceria de maneira exclusiva, como te disse, e que observarias todos os seus mandamentos,19 para que ele te eleve em glória, renome e esplendor, acima de todas as nações que criou, e sejas, assim, um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, como te disse.

1 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner en héritage, quand tu en auras pris possession et que tu y seras établi,2 tu prendras des prémices de tous les produits du sol que tu auras récoltés du pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner, tu les mettras dans un panier et tu te rendras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.3 Tu te présenteras au prêtre alors en fonction et tu lui diras : Je déclare aujourd'hui à Yahweh, ton Dieu, que je suis installé dans le pays que Yahweh a juré à nos pères de nous donner.4 Le prêtre prendra la corbeille de ta main et la déposera devant l'autel de Yahweh, ton Dieu,5 et tu diras alors devant Yahweh, ton Dieu : Mon ancêtre était un Araméen errant et avec peu de gens il descendit en Egypte, et y vécut en étranger et devint une nation puissante, forte et nombreuse.6 Les Egyptiens nous maltraitèrent, nous opprimèrent et nous imposèrent un dur servage.7 Nous criâmes alors au secours vers Yahweh, le Dieu de nos pères, il entendit notre appel et vit notre misère, notre épuisement et notre détresse.8 Et Yahweh nous fit sortir d'Egypte d'une main forte et d'un bras tendu, au milieu d'une grande terreur, avec des signes et des prodiges.9 Il nous a amenés en ce lieu et nous a donné ce pays, un pays où coulent le lait et le miel.10 Et voici que maintenant j'apporte les prémices des produits du sol que tu m'as donné, Yahweh. Tu les déposeras devant Yahweh, ton Dieu, et tu te prosterneras devant Yahweh, ton Dieu.11 Puis tu te réjouiras de tous les biens que Yahweh, ton Dieu, t'a donnés à toi et à ta maison, toi, le lévite et l'étranger qui habite au milieu de toi.12 Quand dans la troisième année, l'année de la dîme, tu auras fini de mettre à part la dîme de ta récolte et que tu l'auras donnée au lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, pour qu'ils la mangent dans tes portes et se rassasient,13 tu diras devant Yahweh, ton Dieu : J'ai enlevé de ma maison ce qui est consacré et je l'ai donné au lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, exactement selon le précepte que tu m'as donné ; je n'ai transgressé ni oublié aucun de tes préceptes.14 Je n'en ai rien mangé pendant un deuil, je n'en ai rien transporté alors que j'aurais été impur, et je n'en ai rien donné à un mort ; j'ai obéi à l'ordre de Yahweh, mon Dieu, j'ai agi selon tout ce qu'il m'avait ordonné.15 Regarde donc du haut de ta sainte demeure, du ciel, et bénis ton peuple d'Israël ainsi que la terre que tu nous a donnée, ainsi que tu l'avais juré à nos pères, cette terre où coulent le lait et le miel.16 En ce jour Yahweh, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances, tu les observeras et les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.17 Tu as fait témoigner aujourd'hui à Yahweh qu'il veut être ton Dieu, et tu t'es engagé à marcher dans ses voies, à observer ses lois, ses commandements et ses ordonnances et à obéir à sa voix.18 Et Yahweh t'a fait promettre que tu veux être son peuple propre ainsi qu'il te l'a dit, et que tu voulais observer tous ses commandements.19 Et lui, en retour, il t'élèvera au-dessus de toutes les nations qu'il a faites, en gloire, en renommée, et en honneur, en sorte que tu sois un peuple saint pour Yahweh, ton Dieu, ainsi qu'il l'a ordonné.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_11-41-06-