Pular para o conteúdo
Publicidade

Ester 8

MRI2012

Porunca pentru iudei

1 În aceeași zi, împăratul Ahașveroș a dat împărătesei Estera casa lui Haman, vrăjmașul iudeilor. Și Mardoheu a venit înaintea împăratului, căci Estera arătase legătura ei de rudenieCap. 2:7. cu el. 2 Împăratul și-a scos inelulCap. 3:10. pe care-l luase înapoi de la Haman și l-a dat lui Mardoheu. Estera, din partea ei, a pus pe Mardoheu peste casa lui Haman. 3 Apoi Estera a vorbit din nou înaintea împăratului. S-a aruncat la picioarele lui, a plâns, l-a rugat oprească urmările răutății lui Haman, Agaghitul, și izbânda planurilor lui împotriva iudeilor. 4 Împăratul a întins toiagulCap. 4:11;5:2. împărătesc de aur Esterei, care s-a ridicat și a stat în picioare înaintea împăratului. 5 Ea a zis atunci: Dacă împăratul găsește cu cale și dacă am căpătat trecerea înaintea lui, dacă lucrul pare potrivit împăratului și dacă eu sunt plăcută înaintea lui, se scrie ca se întoarcă scrisorile făcute de Haman, fiul lui Hamedata, Agaghitul, și scrise de el cu gând piardă pe iudeii care sunt în toate ținuturile împăratului. 6 Căci cum putea eu văd nenorocireaNeem. 2:3. Cap. 7:4. care ar atinge pe poporul meu și cum putea văd nimicirea neamului meu?" 7 Împăratul Ahașveroș a zis împărătesei Estera și iudeului Mardoheu: Iată, amVers. 1.Prov. 13:22. dat Esterei casa lui Haman, și el a fost spânzurat pe spânzurătoare, pentru întinsese mâna împotriva iudeilor. 8 Scrieți dar în folosul iudeilor cum va plăcea, în numele împăratului, și pecetluiți cu inelul împăratului. Căci o scrisoare scrisă în numele împăratului și pecetluită cu inelul împăratului nu poate fiCap. 1:19.Dan. 6:8,12,15. desființată." 9 Logofeții împăratului au fost chemațiRut 3:12. în vremea aceea, în a douăzeci și treia zi a lunii a treia, adică luna Sivan, și au scris, după tot ce a poruncit Mardoheu, iudeilor, căpeteniilor oștirii, dregătorilor și mai-marilor celor o sută douăzeci și șapte de ținuturi așezate de la IndiaCap. 1:1. la Etiopia, fiecărui ținut dupăCap. 1:22;3:12. scrierea lui, fiecărui popor după limba lui și iudeilor după scrierea și limba lor. 10 Au scris1 Împ. 21:8. Cap. 3:12,13. în numele împăratului Ahașveroș și au pecetluit cu inelul împăratului. Au trimis scrisorile prin alergători călări pe cai și catâri născuți din iepe. 11 Prin aceste scrisori, împăratul dădea voie iudeilor, în oricare cetate ar fi fost, se adune și să-și apere viața, nimicească, omoare și piardă, împreună cu pruncii și femeile lor, pe toți aceia din fiecare popor și din fiecare ținut care ar lua armele să-i lovească și le pradeCap. 9:10,15,16. averile. 12 Aceasta se facă într-o singură ziCap. 3:13;9:1. în toate ținuturile împăratului Ahașveroș, și anume în a treisprezecea zi a lunii a douăsprezecea, adică luna Adar. 13 Aceste scrisori cuprindeau hotărâreaCap. 3:14,15. care trebuia vestită în fiecare ținut și dădeau de știre tuturor popoarelor iudeii stau gata pentru ziua aceea, ca se răzbune pe vrăjmașii lor. 14 Alergătorii călări pe cai și pe catâri au plecat îndată și în toată graba, după porunca împăratului. Hotărârea a fost vestită și în capitala Susa. 15 Mardoheu a ieșit de la împărat cu o haină împărătească albastră și albă, cu o mare cunună de aur și cu o mantie de in subțire și de purpură. Cetatea SusaCap. 3:15.Prov. 29:2. striga și se bucura. 16 Pentru iudei nu era decât fericirePs. 97:11. și bucurie, veselie și slavă. 17 În fiecare ținut și în fiecare cetate, pretutindeni unde ajungeau porunca împăratului și hotărârea lui, au fost între iudei bucurie și veselie, ospețe și zile1 Sam. 25:8. Cap. 9:19,22. de sărbătoare. Și mulți oameni dintre popoarele țării s-au făcutPs. 18:43. iudei, căci îi apucase fricaGen. 35:5.Exod 15:16.Deut. 2:25;11:25. Cap. 9:2. de iudei.

Ka Whakaorangia a Ehetere ngā Hūrai

1 taua ka hōmai e Kīngi Ahahueruha ki a Kuīni Ehetere te whare o Hāmana, hoariri o ngā Hūrai. Ā, ka haere a Mororekai ki te aroaro o te kīngi, Ehetere hoki i whakaatu he whanaunga ia nōna. 2 Ā, unuhia ana e te kīngi tōna mōwhiti i tangohia mai nei e ia i a Hāmana, ā, hoatu ana ki a Mororekai. Ā, i whakanohoia a Mororekai e Ehetere ki te whare o Hāmana.

3 Ā, i kōrero anō a Ehetere ki te aroaro o te kīngi, me te takoto anō ki ōna waewae, me te tangi anō, i īnoi ki a ia kia karohia te kino a Hāmana Akaki, me te whakaaro i whakaaro ai ia ngā Hūrai. 4 Kātahi ka torona atu e te kīngi te hēpeta kōura ki a Ehetere. Heoi, ka whakatika a Ehetere, ka ki te aroaro o te kīngi.

5 Ā, ka mea, "Ki te pai te kīngi, ki te manakohia hoki ahau e ia, ki te mea he tika tēnei mea ki te kīngi whakaaro, ki te mea he pai ahau ki tāna titiro, me tuhituhi kia whakatakā ngā pukapuka i whakaaroa e Hāmana tama a Hamerata Akaki, āna i tuhituhi ai kia hunā ngā Hūrai i ngā kāwanatanga katoa a te kīngi. 6 Me pēhea hoki e āhei ai ahau te titiro ki te e ki tōku iwi? Me pēhea hoki e āhei ai ahau te titiro ki te hunanga o ōku whanaunga?"

7 Anō ko Kīngi Ahahueruha ki a Kuīni Ehetere rāua ko Mororekai Hūrai, "Nanā, kua oti te hoatu e ahau ki a Ehetere te whare o Hāmana; kua oti anō tērā te tārona ki runga ki te rākau tōna ringa i totoro ki ngā Hūrai. 8 kōrua anō e tuhituhi kōrua e pai ai ngā Hūrai, i runga i te ingoa o te kīngi, hīri rawa ki te mōwhiti o te kīngi; he tuhituhi hoki i tuhituhia i runga i te ingoa o te kīngi, ā, i hīritia ki te mōwhiti o te kīngi, e kore e whakatakā."

9 Kātahi ka karangatia ngā karaipi a te kīngi i taua , i te toru o ngā marama, arā i te marama Hiwana, i te rua tekau toru o ngā o taua marama; ā, ka tuhituhia ngā mea katoa i whakahau ai a Mororekai ki ngā Hūrai, ki ngā kāwana, rātou ko ngā kāwana iti, ko ngā rangatira anō o ngā kāwanatanga, o Inia mai anō ā tae noa ki Etiopia, kotahi rau e rua tekau whitu ngā kāwanatanga; ki tēnei kāwanatanga, ki tēnei kāwanatanga, he mea whakarite ki rātou tuhituhi; ki tēnei iwi, ki tēnei iwi, he mea whakarite anō ki rātou reo, ki ngā Hūrai anō, he mea whakarite ki rātou tuhituhi, ki rātou reo. 10 Tuhituhia ana e ia i runga i te ingoa o Kīngi Ahahueruha, hīri rawa ki te mōwhiti o te kīngi, ā, tukua ana ngā pukapuka kia maua e ngā kaikawe pukapuka i runga hōiho, i eke i runga i ngā kararehe tere o ngā mahi a te kīngi, he momo.

11 E mea ana i roto te tukunga a te kīngi i ngā Hūrai o ngā katoa kia huihui, kia ki runga, kia ora ai rātou, kia whakangaro, kia whakamate, kia huna i ngā ope katoa o te iwi o te kāwanatanga e tauria ai rātou ko ā rātou kōhungahunga, ko ā rātou wāhine kia pāhua hoki i ō rātou taonga hei mea parakete. 12 I taua kotahi i ngā kāwanatanga katoa a Kīngi Ahahueruha, arā i te tekau toru o ngā o te tekau rua o ngā marama, koia nei te marama Arara. 13 I whakapuakina ki ngā iwi katoa ngā kupu i tuhituhia te ture kia whakatakotoria i ngā kāwanatanga katoa kia mataara ai ngā Hūrai i taua ki te rapu utu i ō rātou hoariri.

14 Heoi, haere ana ngā kaikawe pukapuka, he mea waha e ngā kararehe tere o ngā mahi a te kīngi, he mea whakahohoro, he mea akiaki e te kupu a te kīngi. I hōmai anō te ture i Huhana, i te whare kīngi.

15 , haere ana a Mororekai i te aroaro o te kīngi, ko tōna kākahu he kākahu kīngi, he purū, he , me te karauna kōura nui, me tētahi kākahu hoki he rīnena pai, he pāpura. , hāmama ana, hari ana te , a Huhana. 16 , ko ngā Hūrai i māha, i koa, me te hari me te hōnore. 17 I ngā kāwanatanga katoa anō, i ngā katoa i ngā wāhi i tae ai te kupu a te kīngi me tāna ture, he hari, he koa ngā Hūrai, he kai hākari, he pai. Ā, he tokomaha o ngā iwi o te whenua i mea i a rātou hei Hūrai; i tau hoki te wehi o ngā Hūrai ki a rātou.

Veja também