Pular para o conteúdo
Publicidade

Ester 9

MRI2012

Răzbunarea iudeilor

1 În lunaCap. 8:12. a douăsprezecea, adică luna Adar, în a treisprezecea zi a lunii, ziua în careCap. 3:13. avea se aducă la îndeplinire porunca și hotărârea împăratului, și când vrăjmașii iudeilor nădăjduiseră stăpânească2 Sam. 22:41. peste ei, s-a întâmplat tocmai dimpotrivă, iudeii au stăpânit asupra vrăjmașilor lor. 2 Iudeii s-au strânsCap. 8:11. Vers. 16. în cetățile lor, în toate ținuturile împăratului Ahașveroș, ca pună mâna pe cei ce căutau să-i piardăPs. 71:13,24.. Nimeni n-a putut le stea împotrivă, căci fricaCap. 8:17. de ei apucase pe toate popoarele! 3 Și toți mai-marii ținuturilor, căpeteniile oștirii, dregătorii, slujbașii împăratului au sprijinit pe iudei din pricina fricii pe care le-o insufla Mardoheu. 4 Căci Mardoheu era puternic în casa împăratului și faima lui se răspândea în toate ținuturile, pentru ajungea din ce în ce mai puternic2 Sam. 3:1.1 Cron. 11:9.Prov. 4:18.. 5 Iudeii au ucis cu lovituri de sabie pe toți vrăjmașii lor, i-au omorât și i-au prăpădit. Au făcut ce au vrut cu vrăjmașii lor. 6 În capitala Susa, iudeii au ucis și au prăpădit cinci sute de oameni 7 și au înjunghiat pe Parșandata, Dalfon, Aspata, 8 Porata, Adalia, Aridata, 9 Parmașta, Arizai, Aridai și Vaiezata, 10 cei zeceCap. 5:11.Iov 18:19;27:13-15.Ps. 21:10. fii ai lui Haman, fiul lui Hamedata, vrăjmașul iudeilor. Dar n-au pus mânaCap. 8:11. pe averile lor. 11 În ziua aceea, numărul celor ce fuseseră uciși în capitala Susa a ajuns la cunoștința împăratului. 12 Și împăratul a zis împărătesei Estera: Iudeii au ucis și au prăpădit în capitala Susa cinci sute de oameni și pe cei zece fii ai lui Haman. Ce vor fi făcut în celelalte ținuturi ale împăratului? Care-țiCap. 5:6;7:2. este cererea? Ea îți va fi împlinită. Ce mai dorești? Vei căpăta." 13 Estera a răspuns: Dacă împăratul găsește cu cale, fie îngăduit iudeilor care sunt la Susa facă și mâine dupăCap. 8:11. porunca de azi și spânzure2 Sam. 21:6,9. pe lemn pe cei zece fii ai lui Haman." 14 Și împăratul a poruncit se facă așa. Porunca a fost adusă la cunoștința poporului din Susa. Au spânzurat pe cei zece fii ai lui Haman. 15 Iudeii care se aflau în Susa s-au strânsVers. 2. Cap. 8:11. din nou în a paisprezecea zi a lunii Adar și au ucis în Susa trei sute de oameni. Dar n-au pusVers. 10. mâna pe averile lor. 16 Ceilalți iudei din celelalte ținuturi ale împăratului s-au strânsVers. 2. Cap. 8:11. și și-au apărat viața. Au căpătat astfel odihnă, scăpând de vrăjmașii lor, și au ucis șaptezeci și cinci de mii din cei ce le erau vrăjmași. DarCap. 8:11. n-au pus mâna pe averile lor.

Sărbătoarea Purim

17 Aceste lucruri s-au întâmplat în a treisprezecea zi a lunii Adar. În ziua a paisprezecea, iudeii s-au odihnit și au făcut din ea o zi de ospăț și de bucurie. 18 Cei ce se aflau la Susa s-au strâns în ziua a treisprezeceaVers. 11,15. și a paisprezecea, dar în ziua a cincisprezecea s-au odihnit și au făcut din ea o zi de ospăț și de bucurie. 19 De aceea, iudeii de la țară, care locuiesc în cetăți fără ziduri, au făcut din ziua a paisprezecea a lunii Adar o ziDeut. 16:11,14. de bucurie, de ospăț și deCap. 8:17. sărbătoare, în care își trimitVers. 22.Neem. 8:10,12. daruri unii altora. 20 Mardoheu a scris aceste lucruri și a trimis scrisori tuturor iudeilor din toate ținuturile împăratului Ahașveroș, de aproape și din depărtare. 21 Le poruncea prăznuiască în fiecare an zilele a paisprezecea și a cincisprezecea ale lunii Adar, 22 ca zile în care căpătaseră odihnă, scăpând de vrăjmașii lor. Le-a poruncit prăznuiască luna în care întristarea lor se prefăcusePs. 30:11. în bucurie și jalea lor, în zi de sărbătoare și facă din aceste zile niște zile de ospăț și de bucurie, când să-și trimităVers. 19.Neem. 8:10. daruri de mâncare unii altora și împartă daruri celor lipsiți. 23 Iudeii s-au îndatorat facă ceea ce și începuseră facă și ce le scrisese Mardoheu. 24 Căci Haman, fiul lui Hamedata, Agaghitul, vrăjmașul tuturor iudeilor, făcuse planulCap. 3:6,7. să-i piardă și aruncase Pur, adică sorțul, ca să-i omoare și să-i nimicească. 25 Dar Estera, venindVers. 13,14. Cap. 7:5;8:3. înaintea împăratului, împăratul a poruncit în scris întoarcăCap. 7:10.Ps. 7:16. asupra capului lui Haman planul cel rău pe care-l făcuse împotriva iudeilor și să-i spânzure pe lemn pe el și pe fiii lui. 26 De aceea, zilele acestea s-au numit Purim, de la numirea Pur.

Potrivit cu tot cuprinsul acestei scrisoriVers. 20., potrivit cu cele ce văzuseră ei înșiși și potrivit cu cele ce li se întâmplaseră, 27 iudeii au luat pentru ei, pentru sămânța lor și pentru toți cei ce se vor lipiCap. 8:17.Is. 56:3,6.Zah. 2:11. de ei hotărârea și îndatorirea de neschimbat ca prăznuiască în fiecare an aceste două zile, în felul rânduit și la vremea hotărâtă. 28 Zilele acestea trebuiau fie pomenite și prăznuite din neam în neam, în fiecare familie, în fiecare ținut și în fiecare cetate. Și zilele acestea, Purim, nu trebuiau desființate niciodată din mijlocul iudeilor, nici se șteargă aducerea aminte de ele printre urmașii lor. 29 Împărăteasa Estera, fata lui AbihailCap. 2:15., și iudeul Mardoheu au scris stăruitor a doua oară pentru ca întărească scrisoareaCap. 8:10. Vers. 20. privitoare la Purim. 30 Au trimis scrisori tuturor iudeilor în cele o sută douăzeci și șapteCap. 1:1. de ținuturi ale împăratului Ahașveroș. Ele cuprindeau cuvinte de pace și de credincioșie, 31 întărind ținerea acestor zile Purim la vremea hotărâtă, cum le rânduiseră iudeul Mardoheu și împărăteasa Estera pentru ei și cum și le rânduiseră și pentru ei înșiși și pentru sămânța lor, cu prilejul postuluiCap. 4:3,16. lor și țipetelor lor. 32 Porunca Esterei a întărit așezarea acestei sărbători Purim, și lucrul acesta a fost scris în carte.

Te Patunga o ngā Hoariri o ngā Hūrai

1 , i te tekau rua o ngā marama, arā i te marama Arara, i te tekau toru o ngā , i te mea ka tata te mahia te kupu a te kīngi, me tāna ture, i te anō i hua ai ngā hoariri o ngā Hūrai ka taea e rātou. Otiia, i puta anō, te mea i taea e ngā Hūrai te hunga i kino ki a rātou. 2 Ka huihui ngā Hūrai ki ō rātou i ngā kāwanatanga katoa a Kīngi Ahahueruha, he mea kia ai ngā ringa ki te hunga e whai ana kia mate rātou; ā, kīhai tētahi i ki rātou aroaro; kua tau hoki rātou wehi ki ngā iwi katoa. 3 Ā, ko ngā rangatira katoa o ngā kāwanatanga, me ngā kāwana, me ngā kāwana iti, me ngā kaimahi i te mahi a te kīngi, i āwhina i ngā Hūrai; te mea kua tau te wehi o Mororekai ki a rātou. 4 He nui hoki a Mororekai i roto i te whare o te kīngi, ā, i pakū tōna rongo ki ngā kāwanatanga katoa; kua nui haere hoki taua tangata, a Mororekai.

5 , patua iho e ngā Hūrai ō rātou hoariri katoa ki te hoari, he parekura, he whakangaromanga; meatia ana e rātou rātou i pai ai ki te hunga i kino ki a rātou. 6 I Huhana anō, i te whare kīngi, e rima rau ngā tāngata i patua, i whakangaromia e ngā Hūrai. 7 Ko Parahanarata anō, ko Rarapono, ko Ahapata, 8 ko Porata, ko Araria, ko Arirata, 9 ko Paramahata, ko Arihai, ko Arirai, ko Waietata, 10 ko ngā tama kotahi tekau a Hāmana tama a Hamerata, a te hoariri o ngā Hūrai, patua iho e rātou; kīhai ia ō rātou ringa i ki ngā taonga.

11 I taua ka kawea ki te kīngi te tokomaha o te hunga i patua ki Huhana, ki te whare kīngi. 12 , ka mea te kīngi ki a Kuīni Ehetere, "E rima rau ngā tāngata kua patua nei e ngā Hūrai, huna rawa ki Huhana, ki te whare kīngi, me ngā tama kotahi tekau a Hāmana; i pēhea rātou i ērā kāwanatanga a te kīngi? He aha hoki tāu e mea nei māu? Ka hoatu hoki ki a koe. He aha ake tāu e tono ai? Ā, ka meatia."

13 Anō ko Ehetere, "Ki te pai te kīngi, tukua ngā Hūrai i Huhana, āpōpō kia mea i ngā mea o te ture o tēnei , kia whakairihia ngā tama kotahi tekau a Hāmana ki runga ki te rākau."

14 , ka mea te kīngi kia meatia tēnei, ā, ka hōmai te ture i Huhana, , whakairihia ana ngā tama kotahi tekau a Hāmana. 15 Ā, i huihui ngā Hūrai i Huhana, i te tekau whā anō o ngā o te marama Arara, ā, e toru rau ngā tāngata i patua e rātou i Huhana; kīhai ia ō rātou ringa i ki ngā taonga.

16 , ko ērā atu Hūrai o ngā kāwanatanga a te kīngi, i huihui rātou, ā, ana ki runga, kia ora ai rātou. , ka ō rātou manawa i ō rātou hoariri, ā, patua iho e rātou o te hunga i kino ki a rātou e whitu tekau rima mano; kīhai anō ia ō rātou ringa i ki ngā taonga. 17 I meinga tēnei i te tekau toru anō o ngā o te marama Arara; i te tekau whā hoki ka te manawa, waiho iho e rātou hei te kai hākari, te hari.

Te Hākari o Pūrimi

18 Engari ko ngā Hūrai i Huhana, i huihui i te tekau toru o ngā o taua marama, i te tekau whā anō, ā, te tekau rima ka whakatā; waiho iho e rātou hei te kai hākari, te hari.

19 reira ngā Hūrai e noho ana i ngā koraha, i ngā taiepakore, i mea ai ko te tekau whā o ngā o te marama Arara hei te hari, te kai hākari, hei pai, e tuku tahua ai tētahi ki tētahi.

20 , ka tuhituhia e Mororekai ēnei mea katoa, ā, tukua ana e ia ngā pukapuka ki ngā Hūrai katoa o ngā kāwanatanga katoa a Kīngi Ahahueruha, ki ngā mea e tata ana, ki ngā mea i tawhiti, 21 kia whakapūmautia te tikanga rātou, kia whakaritea te tekau whā o ngā o te marama Arara, me te tekau rima anō o ngā o taua marama, i ia tau, i ia tau, 22 kia rite ki ngā i ai te manawa o ngā Hūrai i ō rātou hoariri, ki te marama anō i puta ai rātou tangi hei hari, rātou pōuri hei pai, kia meinga hei kai hākari, hei hari, e tukua ai ētahi wāhi tētahi, tētahi, me ētahi mea anō ngā rawakore.

23 , whakaae ana ngā Hūrai kia mahia ngā mea i tīmataia nei e rātou, ngā mea anō i tuhituhia e Mororekai ki a rātou.

24 He mea Hāmana tama a Hamerata Akaki, ko te hoariri nei ia o ngā Hūrai katoa; whakaaroa ana e ia he ngā Hūrai, kia hunā rātou; ā, makā ana e ia he Puri arā he rota rātou kia whakamōtītia, kia hunā. 25 te taenga ia o taua mea ki te aroaro o te kīngi, ka whakahau ia, te pukapuka, kia hoki te whakaaro kino i whakaaroa e ia ngā Hūrai ki runga ki tōna pane ake, ā, tāronatia ana ia, rātou ko āna tama, ki runga ki te tārawa. 26 reira i huaina ai aua ko Purimi, te ingoa nei, Puri. reira anō, ngā kupu katoa o tēnei pukapuka, rātou anō i kite ai o tēnei mea, ngā mea anō i ki a rātou, 27 i whakapūmau ai ngā Hūrai i te tikanga, i whakaae ai hei mea rātou, ō rātou uri, te hunga anō hoki e honoa ki a rātou, hei mea e kore e whakatakā, kia whakaritea ēnei e rua, kia pērā anō me te mea i tuhituhia, i te anō e tika ai i tēnei tau, i tēnei tau. 28 Kia maharatia anō ēnei , kia mahia e ngā whakatupuranga katoa e ngā hapū katoa, e ngā kāwanatanga katoa, e ngā katoa, kia kaua anō ēnei o Purimi e ngaro i roto i ngā Hūrai, me te maharatanga ki aua kia kaua e mahue i ō rātou uri.

29 Kātahi ka tuhituhi a Kuīni Ehetere, Apihaira tamāhine, a Mororekai Hūrai anō, whakapau rawa rāua mana, kia whakapūmautia tēnei pukapuka tuarua o Purimi. 30 Ā, i tukua e ia he pukapuka ki ngā Hūrai katoa, ki ngā kāwanatanga kotahi rau e rua tekau whitu o te kīngitanga o Ahahueruha, te rangimārie ngā kupu, te pono 31 kia whakapūmautia ēnei o Purimi i ngā e tika ai, kia pērā me Mororekai Hūrai rāua ko Kuīni Ehetere i whakatakoto ai rātou; me rātou anō i whakatakoto ai hei tikanga rātou, ō rātou uri, arā ngā nohopuku, me rātou tangi. 32 , whakapūmautia ana ēnei meatanga Purimi e te kupu a Ehetere; tuhituhia iho ki te pukapuka.

Veja também