Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Coríntios 2

MRI2012

Propovăduirea lui Pavel

1 Cât despre mine, fraților, când am venit la voi, n-amCap. 1:17;2:4,13.2 Cor. 10:10;11:6. venit vestesc tainaCap. 1:6. lui Dumnezeu cu o vorbire sau înțelepciune strălucită. 2 Căci n-am avut de gând știu între voi altceva decâtGal. 6:14.Filip. 3:8. pe Isus Hristos, și pe El răstignit. 3 Eu însumi, când amFapte 18:1,6,12. venit în mijlocul vostru, am2 Cor. 4:7;10:1,10;11:30;12:5,9.Gal. 4:13. fost slab, fricos și plin de cutremur. 4 Și învățătura și propovăduirea mea nuVers. 1. Cap. 1:17.2 Pet. 1:16. stăteau în vorbirile înduplecătoare ale înțelepciunii, ciRom. 15:19.1 Tes. 1:5. într-o dovadă dată de Duhul și de putere, 5 pentru ca credința voastră fie întemeiată nu pe înțelepciunea oamenilor, ci pe puterea2 Cor. 4:7;6:7. lui Dumnezeu.

Înțelepciunea creștină

6 Totuși ceea ce propovăduim noi printre ceiCap. 14:20.Efes. 4:13.Filip. 3:15.Evr. 5:14. desăvârșiți este o înțelepciuneCap. 1:20;3:19. Vers. 1,13.2 Cor. 1:12.Iac. 3:15., dar nu a veacului acestuia, nici a fruntașilor veacului acestuia, careCap. 1:28. vor fi nimiciți. 7 Noi propovăduim înțelepciunea lui Dumnezeu, cea tainică și ținută ascunsă, pe careRom. 16:25,26.Efes. 3:5,9.Col. 1:26.2 Tim. 1:9. o rânduise Dumnezeu, spre slava noastră, mai înainte de veci, 8 și pe careMat. 11:25.Ioan 7:48.Fapte 13:27.2 Cor. 3:14. n-a cunoscut-o niciunul din fruntașii veacului acestuia; căci, dacăLuca 23:34.Ioan 16:3.Fapte 3:17. ar fi cunoscut-o, n-ar fi răstignit pe Domnul slavei. 9 Dar, după cum este scris: LucruriIs. 64:4. pe care ochiul nu le-a văzut, urechea nu le-a auzit și la inima omului nu s-au suit, așa sunt lucrurile pe care le-a pregătit Dumnezeu pentru cei ce-L iubesc." 10 Nouă însă Dumnezeu niMat. 13:11;16:17.Ioan 14:26;16:13.1 Ioan 2:27. le-a descoperit prin Duhul Său. Căci Duhul cercetează totul, chiar și lucrurile adânci ale lui Dumnezeu. 11 În adevăr, cine dintre oameni cunoaște lucrurile omului, afarăProv. 20:27;27:19.Ier. 17:9. de duhul omului, care este în el? Tot așaRom. 11:33,34., nimeni nu cunoaște lucrurile lui Dumnezeu afară de Duhul lui Dumnezeu. 12 Și noi n-am primit duhul lumii, ci DuhulRom. 8:15. care vine de la Dumnezeu, ca putem cunoaște lucrurile pe care ni le-a dat Dumnezeu prin harul Său. 13 Și vorbim2 Pet. 1:16. Cap. 1:17;2:4. despre ele nu cu vorbiri învățate de la înțelepciunea omenească, ci cu vorbiri învățate de la Duhul Sfânt, întrebuințând o vorbire duhovnicească pentru lucrurile duhovnicești. 14 DarMat. 16:23. omul firesc nu primește lucrurile Duhului lui Dumnezeu, căciCap. 1:18,23. pentru el sunt o nebunie, șiRom. 8:5-7.Iuda 19. nici nu le poate înțelege, pentru trebuie judecate duhovnicește. 15 Omul duhovnicescProv. 28:5.1 Tes. 5:21.1 Ioan 4:1., dimpotrivă, poate judece totul și el însuși nu poate fi judecat de nimeni. 16 CăciIov 15:8.Is. 40:13.Ier. 23:18.Rom. 11:34. cine a cunoscut gândul Domnului, ca să-I poată da învățătură?" NoiIoan 15:15. însă avem gândul lui Hristos.

Te Kōrero Īhu Karaiti i Rīpeka

1 Ko ahau, e ōku tēina, i ahau i haere atu ai ki a koutou, kīhai ahau i haere atu me te pai kupu, me te hua rānei o te whakaaro, i ahau i kauwhau ai ki a koutou i te mea ngaro a te Atua. 2 I takoto hoki tōku whakaaro, kia kaua ahau e mātau ki tētahi mea i roto i a koutou, ko Īhu Karaiti anake, ko ia hoki i rīpekatia. 3 Ā, i a koutou ahau me te ngoikore, me te wehi, me te tūiri nui. 4 Ko tāku kōrero me tāku kauwhau ehara i te kupu whakapati te tangata whakaaro nui, engari, he whakakitenga te Wairua, te kaha, 5 kia kore ai koutou whakapono e i runga i o te tangata whakaaro nui, engari, i te Atua kaha.

Te Mātauranga o te Atua

6 He ahakoa e kōrero ana mātou i te whakaaro nui ki waenganui i te hunga tino tika. Ehara anō ia i te whakaaro mōhio tēnei ao, ngā rangatira rānei o tēnei ao, e memeha haere nei. 7 Engari, e kōrero ana mātou i te whakaaro nui o te Atua i roto i te mea ngaro, i te whakaaro mōhio i huna , ko te Atua i whakatakoto ai i mua o ngā ao, hei whakakorōria tātou. 8 Kīhai nei tētahi o ngā rangatira o tēnei ao i mātau; me i mātau hoki rātou, kua kāhore e rīpekatia e rātou te Ariki o te korōria. 9 Engari, ka rite ki te mea i tuhituhia :

"Ko ngā mea kāhore te kanohi i kite,

kāhore te taringa i rongo,

kāhore anō i tapoko noa ki te ngākau o te tangata,

ko ngā mea kua rite i te Atua te hunga e aroha ana ki a ia."

10 Otiia, kua whakakitea mai aua mea ki a tātou e te Atua tōna Wairua. E rapu ana hoki te Wairua i ngā mea katoa, āe, i ngā mea hōhonu a te Atua. 11 Ko wai oti o ngā tāngata e mātau ana ki ngā mea a te tangata? Ko te wairua anake o te tangata i roto i a ia? Waihoki ko ngā mea a te Atua e kore e mātauria e tētahi, engari e te Wairua o te Atua. 12 Otiia, ko te wairua i riro mai nei i a tātou, ehara i te wairua o te ao, engari, ko te Wairua e ahu mai nei i te Atua; kia mātau ai tātou ki ngā mea kua oti nei te hōmai e te Atua ki a tātou.

13 , ka kōrero mātou i aua mea, ehara ngā kupu i te whakaaro mōhio o te tangata i whakaako mai, engari, he mea whakaako te Wairua Tapu; e whakariterite ana i ngā mea wairua ki ngā mea wairua. 14 , e kore te tangata i te ngākau māori e tango i ngā mea o te Wairua o te Atua. Ki a ia he mea kūware ērā, ā, e kore ia e āhei te mātau, he mea te Wairua ka kitea ai. 15 Otiia, ki te mea kei tētahi te Wairua, ka kitea e ia ngā mea katoa, e kore anō ia e kitea e tētahi.

16 "Ko wai hoki te mātau ana

ki te hinengaro o te Ariki,

e whakaako ai ia i a ia?"

Kei a tātou ia te hinengaro o te Karaiti.

Veja também