1 Prorocia lui Obadia. Așa vorbește Domnul Dumnezeu despre EdomIs. 21:11;34:5.Ezec. 25:12-14.Ioel 3:19.Mal. 1:3.: (Noi am auzit o vesteIer. 49:14. din partea Domnului și un sol a fost trimis cu ea printre neamuri, zicând: „Sculați-vă să mergem împotriva Edomului ca să ne războim cu el!") 2 „Iată, te voi face mic printre neamuri, vei fi cel mai disprețuit. 3 Căci mândria inimii tale te-a dus în rătăcire pe tine, care locuiești în crăpăturile stâncilor2 Împ. 14:7. și domnești în înălțime, de aceea tu ziciIs. 14:13-15.Apoc. 18:7. în tine însuți: ‘Cine mă va arunca la pământ?’ 4 Dar, chiar dacă ai locui tot atât de susIov 20:6.Ier. 49:16;51:53.Amos 9:2. ca vulturul, chiar dacă ți-ai așeza cuibulHab. 2:9. între stele, tot te voi arunca jos și de acolo", zice Domnul. 5 „Dacă ar fi intratIer. 49:9. la tine niște hoți sau niște tâlhari de noapte – cum ești de pustiit! –, ar fi luat ei oare mai mult decât ar fi putut? Dacă ar fi venit niște culegători de vie la tine, n-ar fi lăsatDeut. 24:21.Is. 17:6;24:13. ei niciun strugure pe urmă? 6 Vai! Ce scormonit este Esau! Cum i s-au descoperit comorile! 7 Toți cei unițiIer. 38:22. cu tine te-au izgonit înapoi până la hotar, prietenii tăi te-au înșelat și te-au stăpânit. Cei ce mâncau din pâinea ta ți-au întins curse pe care nu le-ai băgat de seamăIs. 19:11,12.! 8 Oare", zice Domnul, „nuIov 5:12,13.Is. 29:14.Ier. 49:7. voi pierde Eu în ziua aceea pe cei înțelepți din Edom și priceperea din muntele lui Esau? 9 VitejiiPs. 76:5.Amos 2:16. tăi, TemaneIer. 49:7., se vor înspăimânta, pentru ca toți cei din muntele lui Esau să piară în măcel. 10 Din pricina silnicieiGen. 27:41.Ps. 137:7.Ezec. 25:12;35:5.Amos 1:11. făcute împotriva fratelui tău Iacov, vei fi acoperit de rușine și vei fi nimicit cu desăvârșireEzec. 35:9.Mal. 1:4. pentru totdeauna. 11 Căci în ziua când stăteai în fața lui, în ziua când străinii îi luau averea, când străinii intrau pe porțile lui și aruncau sorțulIoel 3:3.Naum 3:10. asupra Ierusalimului, și tu erai atunci ca unul din ei! 12 Nu trebuia să te uiți mulțumitPs. 22:17;54:7;59:10.Mica 4:11;7:10. la ziua fratelui tău, în ziuaPs. 37:13;137:7. nenorocirii lui, nu trebuia să te bucuriIov 31:29.Prov. 17:5;24:17,18.Mica 7:8. de copiii lui Iuda în ziua pieirii lor și nu trebuia să vorbești cu semeție în ziua strâmtorării! 13 Nici nu trebuia să intri pe porțile poporului Meu în ziua nenorocirii lui, nici nu trebuia să te bucuri de nenorocirea lui în ziua prăpădului lui și nu trebuia să pui mâna pe bogățiile lui în ziua prăpădului lui! 14 Nu trebuia să stai la răspântii, ca să nimicești pe fugarii lui, și nici nu trebuia să dai în mâna vrăjmașului pe cei ce scăpaseră din el în ziua necazului lui! 15 Căci ziua Domnului este aproapeEzec. 30:3.Ioel 3:14. pentru toate neamurile. CumEzec. 35:15.Hab. 2:8. ai făcut, așa ți se va face; faptele tale se vor întoarce asupra capului tău. 16 Căci, după cum ați băutIer. 25:28,29;49:12.Ioel 3:17.1 Pet. 4:17. paharul mâniei voi, cei de pe muntele Meu cel sfânt, tot așa toate neamurile îl vor bea necurmat; vor bea, vor sorbi din el și vor fi ca și când n-ar fi fost niciodată. 17 DarIoel 2:32. mântuireaAmos 9:8. va fi pe muntele Sionului, el va fi sfânt și casa lui Iacov își va lua înapoi moșiile. 18 Casa lui Iacov va fiIs. 10:17.Zah. 12:6. un foc și casa lui Iosif, o flacără, dar casa lui Esau va fi miriștea pe care o vor aprinde și o vor mistui, și nu va mai rămâne niciunul din casa lui Esau", căci Domnul a vorbit. 19 Cei de la miazăzi vor stăpâniAmos 9:12. muntele lui Esau și cei din câmpieŢef. 2:7., țara filistenilor; vor stăpâni și ținutul lui Efraim și al Samariei, și Beniamin va stăpâni Galaadul. 20 Dar prinșii de război ai acestei oștiri a copiilor lui Israel vor stăpâni țara canaaniților până la1 Împ. 17:9,10. Sarepta și prinșii de război ai Ierusalimului care sunt la Sefarad vor stăpâniIer. 32:44. cetățile de miazăzi. 21 Izbăvitorii1 Tim. 4:16.Iac. 5:20. se vor sui pe muntele Sionului ca să judece muntele lui Esau. Dar împărățiaPs. 22:28.Dan. 2:44;7:14,27.Zah. 14:9.Luca 1:33.Apoc. 11:15;19:6. va fi a Domnului.
Ka Whakawhiua e Ihowā a Ēroma
1 Ko te kite a Opāria.
Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, mō Ēroma:
Kua tae mai he kōrero i a Ihowā,
kua oti anō he karere te unga ki ngā tauiwi, hei mea:
"Whakatika, kia whakatika atu hoki tātou ki a ia ki te whawhai!"
2 "Nanā, kua oti koe te mea e ahau kia iti i roto i ngā tauiwi;
nui atu te whakahāwea ki a koe.
3 Kua oti koe te tinihanga e te whakapehapeha o tōu ngākau,
e koe e noho nā i ngā kapiti o te kāmaka,
kei runga nā tōna nohoanga.
E mea nā i roto i tōna ngākau,
‘Ko wai hei whakahoki iho i ahau ki raro ki te whenua?’
4 Ahakoa i rite tōu kakenga ki tō te ēkara,
ahakoa i hangā e koe tōu kōhanga ki ngā whetū,
ka whakahokia iho koe e ahau i reira,"
e ai tā Ihowā.
5 "Me i tae he kaitāhae ki a koe,
he kaipāhua rānei i te pō –
taukiri e, tōu ngaromanga!
E kore rānei rātou e tāhae,
kia maha rā anō ngā mea mā rātou?
Me i tae he kaiwhawhaki karepe ki a koe,
e kore rānei ētahi karepe e whakatoea e rātou?
6 Taukiri e, te rapunga atu o ngā mea a Ēhau,
te kimihanga o āna mea ngaro!
7 Ko ngā tāngata katoa o tāu kawenata,
kua riro koe i a rātou, tae rawa ki te rohe;
ko ngā tāngata i mau nei tā rātou rongo ki a koe,
kua tinihanga ki a koe, ā, taea ana koe e rātou;
ko te hunga i kai i tāu taro kua takoto i a rātou he māhanga ki raro i a koe –
kāhore he mātauranga i a ia.
8 "He teka ianei," e ai tā Ihowā,
"ka kore i ahau i taua rā ngā tāngata whakaaro nui i roto i Ēroma,
me te mātauranga o te maunga o Ēhau?
9 Ā, ka wehi ōu mārohirohi, e Temana,
he mea e hātepea atu ai ngā tāngata katoa o te maunga o Ēhau, tukituki rawa."
Ngā Take e Whakawhiua ai a Ēroma
10 "Ka taupokina koe e te whakamā
hei utu mō te mahi tutū ki tōu teina, ki a Hākopa,
ka hātepea atu anō koe ā ake ake.
11 I te rā i tū hāngai mai ai koe,
i te rā i whakaraua ai ōna rawa e ngā tautāngata,
i tapoko ai ngā tāngata iwi kē ki ōna kūwaha,
i kōkiri nui ai mō Hiruhārama,
i rite rawa anō koe ki tētahi o rātou.
12 Otiia, kaua koe e titiro ki te rā o tōu teina,
i te rā o tōna aituā,
kaua hoki koe e koa ki ngā tama a Hūrā
i te rā o tō rātou whakangaromanga;
kaua hoki e whakanuia tōu māngai
i te rā o te raru.
13 Kaua e tomo ki roto ki te kūwaha o tāku iwi
i te rā o tō rātou aituā;
āe rā, kaua koe e mātakitaki ki tō rātou matenga
i te rā o tō rātou aituā,
kaua anō hoki koutou e pā ringaringa ki ō rātou rawa
i te rā o tō rātou raru.
14 Ā, kaua koe e tū ki te pekanga o te ara
ki te hātepe i ōna mōrehu e mawhiti;
kaua hoki e tukua ōna mōrehu
i te rā o te raru."
Ka Whakawātia e te Atua ngā Iwi Katoa
15 "Kua tata hoki te rā o Ihowā ki ngā tauiwi katoa.
Ka rite ki tāu i mea ai ka meatia ki a koe;
ka hoki tāu utu ki runga ki tōu māhunga.
16 Ka rite hoki ki tā koutou inumanga i runga i tōku maunga tapu;
ka pēnā anō te inu a ngā tauiwi katoa ā ake nei, ake nei;
inā, ka inu rātou, ka horomia anō e rātou,
ā, me te mea i kore rātou."
Te Wikitōria Whakamutunga a Īharaira
17 "Otiia, tērā anō ngā mea ka mawhiti i Maunga Hiona,
ā, ka tapu tērā;
ā, ka riro ō rātou wāhi i te whare o Hākopa.
18 Ā hei ahi te whare o Hākopa,
hei mura anō te whare o Hōhepa,
hei kakau wīti hoki te whare o Ēhau.
Ka ngiha rātou i roto i a rātou, ā, pau ake,
kāhore hoki he mōrehu o te whare o Ēhau;
nā Ihowā nei hoki te kupu."
19 Nā, ka riro te maunga o Ēhau i te hunga o te tonga;
me ngā Pirihitini i te hunga o te mānia;
ka riro anō i a rātou ngā māra a Ēparaima me ngā māra o Hamaria;
mō Pineamine hoki a Kireara.
20 Nā, ko ngā whakarau o tēnei ope,
o ngā tama a Īharaira, ko ērā i roto i ngā Kanaani,
ka riro i a rātou tae noa ki Harepata;
ā, ko ngā whakarau o Hiruhārama, ko ērā i Teparara,
ka riro i a rātou ngā pā o te tonga.
21 Ā, ka tae ake he kaiwhakaora ki Maunga Hiona
hei whakawā mō te maunga o Ēhau;
ā, ka riro i a Ihowā te kīngitanga.