1 Prezbiterul1:1 Sau: bătrânul. către aleasa Doamnă și către copiii ei, pe1 Ioan 3:18. Vers. 3.3 Ioan. care-i iubesc în adevăr – și nu numai eu, ci toți cei ce cunosc adevărulIoan 8:32.Gal. 2:5,14;3:1;5:7.Col. 1:5.2 Tes. 2:13.1 Tim. 2:4.Evr. 10:26. –, 2 pentru adevărul acesta care rămâne în noi și care va fi cu noi în veac: 3 Harul, îndurarea și pacea să fie1 Tim. 1:2. cu voi din partea lui Dumnezeu Tatăl și din partea Domnului Isus Hristos, Fiul Tatălui, în adevărVers. 1. și în dragoste! 4 M-am bucurat foarte mult când am aflat pe unii din copiii tăi umblând3 Ioan 3. în adevăr, după porunca pe care am primit-o de la Tatăl. 5 Și acum, te rog, Doamnă, nu1 Ioan 2:7,8;3:11. ca și cum ți-aș scrie o poruncă nouă, ci cea pe care am avut-o de la început: săIoan 13:34;15:12.Efes. 5:2.1 Pet. 4:8.1 Ioan 3:23. ne iubim unii pe alții! 6 Și dragostea stăIoan 14:15,21;15:10.1 Ioan 2:5;5:3. în viețuirea după poruncile Lui. Aceasta este porunca în care trebuie să umblați, după cum1 Ioan 2:24. ați auzit de la început. 7 Căci în lume s-au răspândit mulți1 Ioan 4:1. amăgitori, care1 Ioan 4:2,3. nu mărturisesc că Isus Hristos vine în trup. Iată1 Ioan 2:22;4:3. amăgitorul, iată antihristul! 8 Păziți-văMarcu 13:9. bine săGal. 3:4.Evr. 10:32,35. nu pierdeți rodul muncii voastre, ci să primiți o răsplată deplină. 9 Oricine1 Ioan 2:23. o ia înainte și nu rămâne în învățătura lui Hristos n-are pe Dumnezeu. Cine rămâne în învățătura aceasta are pe Tatăl și pe Fiul. 10 Dacă vine cineva la voi și nu vă aduce învățătura aceasta, să nu-l primiți în casă și să nu-iRom. 16:17.1 Cor. 5:11;16:22.Gal. 1:8,9.2 Tim. 3:5.Tit 3:10. ziceți: „Bun venit!" 11 Căci cine-i zice: „Bun venit!" se face părtaș faptelor lui rele. 12 Aș vrea să vă spun multe3 Ioan 13. lucruri, dar nu voiesc să vi le scriu pe hârtie și cu cerneală, ci nădăjduiesc să vin la voi și să vă vorbesc gură către gură, pentru caIoan 17:13.1 Ioan 1:4. bucuria noastră să fie deplină. 13 Copiii surorii tale alese îți1 Pet. 5:13. trimit sănătate. Amin.
He Mihi
1 Nā te kaumātua,
Ki te wahine rangatira whiriwhiri rātou ko āna tamariki, e arohatia ponotia nei e ahau. Ehara i te mea e ahau anake, engari e ngā tāngata katoa kua mātau ki te pono, 2 he whakaaro hoki ki te pono e mau nei i roto i a tātou, ā e mau anō ki a tātou ake ake.
3 Kia tau ki a koutou te aroha noa, te mahi tohu, me te rangimārie, he mea nā te Atua Matua, nā te Ariki hoki, nā Īhu Karaiti, nā te Tama a te Matua, i runga anō i te pono, i te aroha.
Haere i tā te Atua Ture
4 Hari pū ahau nōku i kite i ētahi o āu tamariki e haere ana i runga i te pono, e whakarite ana i te ture kua hōmai ki a tātou e te Matua. 5 Nā, tēnei anō tāku kupu ki a koe, e tai, ehara i te ture hou tāku e tuhituhi atu nei ki a koe, engari, ko tērā i a tātou nō te tīmatanga, kia aroha tātou tētahi ki tētahi. 6 Ko te aroha hoki tēnei, kia haere tātou i runga i āna ture. Ko te ture anō tēnei, kia rite ki tā koutou i rongo ai i te tīmatanga, hei runga i tērā he haerenga mō koutou.
7 He tokomaha hoki te hunga whakapōhēhē kua tae mai ki te ao, kāhore nei i whakaae i haere mai a Īhu Karaiti i te kikokiko. Ko te kaiwhakapōhēhē tēnei, ko te anatikaraiti. 8 Kia whai whakaaro ki a koutou anō, kei maumauria ā tātou mahi, engari, kia tino nui te utu e riro i a tātou.
9 Ko te tangata e poka kē ana, kāhore nei e mau ki te ako a te Karaiti, kāhore te Atua i a ia. Ko te tangata e mau ana ki te ako a te Karaiti, kei tēnei te Matua me te Tama. 10 Ki te tae atu tētahi ki a koutou, ki te kore tēnei ako e kawea e ia, kaua ia e puritia ki te whare, kaua anō hoki e oha ki a ia; 11 ki te oha hoki tētahi ki a ia, ka uru ia ki āna mahi kino.
Poroporoaki
12 He maha ngā mea hei tuhituhinga atu māku ki a koutou, heoi kīhai ahau i pai kia tuhia atu ki te pepa, ki te mangumangu. Engari, e mea ana ahau tērā ahau e haere atu ki a koutou, ā, ka kōrero atu, he māngai, he māngai, kia tino nui ai tō tātou hari.
13 Tēnei te oha atu nei ki a koe, ngā tamariki a tōu teina whiriwhiri.