Dezbinările din Corint
1 Cât despre mine, fraților, nu v-am putut vorbi ca unor oameni duhovniceștiCap. 2:15., ci a trebuit să vă vorbesc ca unor oameni lumeștiCap. 2:14., ca unor prunciEvr. 5:13. în Hristos. 2 V-am hrănit cu lapteEvr. 5:12,13.1 Pet. 2:2., nu cu bucate tari, căciIoan 16:12. nu le puteați suferi, și nici acum chiar nu le puteți suferi, 3 pentru că tot lumești sunteți. În adevăr, cândCap. 1:11;11:18.Gal. 5:20,21.Iac. 3:16. între voi sunt zavistii, certuri și dezbinări, nu sunteți voi lumești și nu trăiți voi în felul celorlalți oameni? 4 Când unul zice: „EuCap. 1:12. sunt al lui Pavel!" și altul: „Eu sunt al lui Apolo", nu sunteți voi oameni de lume? 5 Cine este Pavel? Și cine este Apolo? Niște slujitoriCap. 4:1.2 Cor. 3:3. ai lui Dumnezeu prin care ați crezut; și fiecare, după putereaRom. 12:3,6.1 Pet. 4:11. dată lui de Domnul. 6 EuFapte 18:4,8,11. Cap. 4:15;9:1;15:1.2 Cor. 10:14,15. am sădit, ApoloFapte 18:24,27;19:1. a udat, darCap. 1:30;15:10.2 Cor. 3:5. Dumnezeu a făcut să crească, 7 așa că nici2 Cor. 12:11.Gal. 6:3. cel ce sădește, nici cel ce udă nu sunt nimic, ci Dumnezeu, care face să crească. 8 Cel ce sădește și cel ce udă sunt tot una, șiPs. 62:12.Rom. 2:6. Cap. 4:5.Gal. 6:4,5.Apoc. 2:23;22:12. fiecare își va lua răsplata după osteneala lui. 9 Căci noiFapte 15:4.2 Cor. 6:1. suntem împreună-lucrători cu Dumnezeu. Voi sunteți ogorul lui Dumnezeu, clădireaEfes. 2:20.Col. 2:7.Evr. 3:3,4.1 Pet. 2:5. lui Dumnezeu.
Încercarea focului
10 DupăRom. 1:5;12:3. harul lui Dumnezeu care mi-a fost dat, eu, ca un meșter-zidar înțelept, am pus temeliaRom. 15:20. Vers. 6. Cap. 4:15.Apoc. 21:14., și un altul clădește deasupra. Dar fiecare1 Pet. 4:11. să ia bine seama cum clădește deasupra. 11 Căci nimeni nu poate pune o altă temelie decât ceaIs. 28:16.Mat. 16:18.2 Cor. 11:4.Gal. 1:7. care a fost pusă, și careEfes. 2:20. este Isus Hristos. 12 Iar dacă clădește cineva pe această temelie aur, argint, pietre scumpe, lemn, fân, trestie, 13 lucrarea fiecăruiaCap. 4:5. va fi dată pe față: ziua Domnului o va face cunoscută, căci se va descoperi1 Pet. 1:7;4:12. în focLuca 2:35.. Și focul va dovedi cum este lucrarea fiecăruia. 14 Dacă lucrarea zidită de cineva pe temelia aceea rămâne în picioare, el vaCap. 4:5. primi o răsplată. 15 Dacă lucrarea lui va fi arsă, își va pierde răsplata. Cât despre el, va fi mântuit, darIuda 23. ca prin foc.
Templul lui Dumnezeu
16 NuCap. 6:19.2 Cor. 6:16.Efes. 2:21,22.Evr. 3:6.1 Pet. 2:5. știți că voi sunteți Templul lui Dumnezeu și că Duhul lui Dumnezeu locuiește în voi? 17 Dacă nimicește cineva Templul lui Dumnezeu, pe acela îl va nimici Dumnezeu, căci Templul lui Dumnezeu este sfânt, și așa sunteți voi. 18 NimeniProv. 3:7.Is. 5:21. să nu se înșele: Dacă cineva dintre voi se crede înțelept în felul veacului acestuia, să se facă nebun, ca să ajungă înțelept. 19 CăciCap. 1:20;2:6. înțelepciunea lumii acesteia este o nebunie înaintea lui Dumnezeu. De aceea este scris: „ElIov 5:13. prinde pe cei înțelepți în viclenia lor." 20 Și iarăși: „DomnulPs. 94:11. cunoaște gândurile celor înțelepți. Știe că sunt deșarte." 21 NimeniCap. 1:12. Vers. 4-6. Cap. 4:6. să nu se fălească dar cu oameni, căci toate lucrurile sunt ale voastre: 22 fie Pavel, fie Apolo, fie Chifa, fie lumea, fie viața, fie moartea, fie lucrurile de acum, fie cele viitoare, toate2 Cor. 4:5,15. sunt ale voastre 23 șiRom. 14:8. Cap. 11:3.2 Cor. 10:7.Gal. 3:29. voi sunteți ai lui Hristos, iar Hristos este al lui Dumnezeu.
He Pononga a te Atua
1 Nā, ko ahau, e ōku tēina, kīhai i āhei te kōrero ki a koutou me tāku ki te hunga i te Wairua, engari, i te kikokiko, ānō ki ngā kōhungahunga i roto i a te Karaiti. 2 He waiū tāku i whāngai atu nā mā koutou, ehara i te kai mārō. Kīanō hoki i taea e koutou te kai mārō, ā, kāhore nei anō i taea e koutou ināianei. 3 Kei te kikokiko tonu hoki koutou. I te mea kei a koutou tonu te hae, te totohe, te wehewehe, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko, e haere ana i runga i tā te tangata ritenga? 4 I tētahi hoki ka kī nei, "Ko ahau nō Pāora," me tētahi atu, "Ko ahau nō Aporo," ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko?
5 Tēnā ko wai a Aporo? Ā, ko wai a Pāora? He minita i whakapono ai koutou; ki ia tangata i tā te Ariki i hōmai ai. 6 Nāku i whakatō, nā Aporo i whakamākūkū; nā te Atua ia i mea kia tupu. 7 Heoi, he kore noa iho te kaiwhakatō, he kore noa iho te kaiwhakamākūkū, engari, te Atua nāna nei i mea kia tupu. 8 Nā, ko te kaiwhakatō, ko te kaiwhakamākūkū, kotahi tonu rāua. Otirā, ka rite ki tāna ake mahi, te utu e riro mai i tēnā, i tēnā o rāua. 9 He hoa mahi hoki mātou nō te Atua; he māra koutou nā te Atua.
He whare hanga nā te Atua. 10 Kei te ritenga o te aroha noa o te Atua i hōmai nei ki ahau, kua whakatakotoria e ahau te tūnga, he pērā me tā te tohunga; ā, ko tētahi atu kei te hanga whare ki runga. Otirā, kia tūpato ia tangata ki tāna whare e hanga ai ki runga. 11 E kore hoki tētahi tangata e āhei te whakatakoto i tētahi tūnga kē atu i tērā kua oti nei te whakatakoto, arā, i a Īhu Karaiti. 12 Engari, ki te hanga tētahi ki runga ki te tūnga he kōura, he hiriwa, he kōhatu utu nui, he rākau, he tarutaru, he otaota; 13 ka whakakitea te mahi a tētahi, a tētahi; mā te rā hoki e whakaatu, nō te mea ka whakakitea e te kāpura; ā, mā te kāpura tonu e whakamātautau te mahi a tēnā, a tēnā, he pēhea tōna āhua. 14 Ki te mau tonu te mahi a tētahi e hanga ai ki runga, ka riro i a ia he utu. 15 Ki te wera te mahi a tētahi ka maumauria tāna; ko ia, ia ka ora; otirā me te mea mā roto i te ahi.
16 Kāhore oti koutou i mātau, he whare tapu koutou nō te Atua, ā, kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana? 17 Ki te whakangaromia e tētahi te whare tapu o te Atua, ka whakangaromia hoki ia e te Atua; he tapu hoki te whare o te Atua, ā, ko koutou taua whare.
18 Kei hangarau tētahi ki a ia anō. Ki te mea tētahi he tangata mōhio ia i roto i a koutou i tēnei ao, tukua ia hei kūware kia tupu ai hei tangata whakaaro. 19 Ki te Atua hoki he kūware noa ngā whakaaro mōhio o tēnei ao. Kua oti hoki te tuhituhi, "Ka mau i a ia te hunga whakaaro i runga i tō rātou tinihanga," 20 me tēnei hoki, "E mātau ana te Ariki ki ngā whakaaro o te hunga whakaaro, he tekateka noa." 21 Nō reira, kei whakamanamana tētahi ki te tangata. Nō koutou hoki ngā mea katoa; 22 ahakoa a Pāora, a Aporo, a Kipa, te ao, te ora, te mate rānei, ngā mea o nāianei, ngā mea rānei e takoto mai nei, nō koutou katoa; 23 ā, ko koutou nō te Karaiti, ko te Karaiti nō te Atua.