1 Frații mei, să nuMat. 23:8,10.Rom. 2:20,21.1 Pet. 5:3. fiți mulți învățători, căci știțiLuca 6:37. că vom primi o judecată mai aspră. 2 Toți greșim în1 Împ. 8:46.2 Cron. 6:36.Prov. 20:9.Ecl. 7:20.1 Ioan 1:8. multe feluri. DacăPs. 34:13. Cap. 1:26.1 Pet. 3:10. nu greșește cineva în vorbire, esteMat. 12:37. un om desăvârșit și poate să-și țină în frâu tot trupul. 3 De pildă, dacă punem cailorPs. 32:9. frâul în gură, ca să ne asculte, le cârmuim tot trupul. 4 Iată, și corăbiile, cât de mari sunt, și, măcar că sunt mânate de vânturi iuți, totuși sunt cârmuite de o cârmă foarte mică, după gustul cârmaciului. 5 Tot așa și limbaProv. 12:18;15:2. este un mic mădular și se fălește cu lucruri mariPs. 12:3;73:8,9.. Iată un foc mic ce pădure mare aprinde! 6 LimbaProv. 16:27. este și ea un foc, este o lume de nelegiuiri. Ea este acela dintre mădularele noastre care întineazăMat. 15:11,18-20.Marcu 7:15,20,23. tot trupul și aprinde roata vieții, când este aprinsă de focul gheenei. 7 Toate soiurile de fiare, de păsări, de târâtoare, de viețuitoare de mare se îmblânzesc și au fost îmblânzite de neamul omenesc, 8 dar limba niciun om n-o poate îmblânzi. Ea este un rău care nu se poate înfrâna, este plinăPs. 140:3. de o otravă de moarte. 9 Cu ea binecuvântăm pe Domnul și Tatăl nostru și tot cu ea blestemăm pe oameni, careGen. 1:26;5:1;9:6. sunt făcuți după asemănarea lui Dumnezeu. 10 Din aceeași gură ies și binecuvântarea, și blestemul! Nu trebuie să fie așa, frații mei! 11 Oare din aceeași vână a izvorului țâșnește și apă dulce, și apă amară? 12 Frații mei, poate oare un smochin să facă măsline sau o viță să facă smochine? Nici apa sărată nu poate da apă dulce. 13 CineGal. 6:4. dintre voi este înțelept și priceput? Să-și arate, prin purtarea lui bună, fapteleCap. 2:18. făcute cu blândețeaCap. 1:21. înțelepciunii! 14 Dar, dacă aveți în inima voastră pizmăRom. 13:13. amară și un duh de ceartă, să nuRom. 2:17,23. vă lăudați și să nu mințiți împotriva adevărului. 15 Înțelepciunea aceastaFilip. 3:19. Cap. 1:17. nu vine de sus, ci este pământească, firească3:15 Grecește: sufletească., drăcească. 16 Căci, acolo unde1 Cor. 3:3.Gal. 5:20. este pizmă și duh de ceartă, este tulburare și tot felul de fapte rele. 17 Înțelepciunea1 Cor. 2:6,7. care vine de sus este întâi curată, apoi pașnică, blândă, ușor de înduplecat, plină de îndurare și de roade bune, fără părtinire, nefățarnicăRom. 12:9.1 Pet. 1:22;2:1.1 Ioan 3:18.. 18 ȘiProv. 11:18.Osea 10:12.Mat. 5:9.Filip. 1:11.Evr. 12:11. roada neprihănirii este semănată în pace pentru cei ce fac pace.
Te Arero
1 Kei tokomaha koutou ki te whakaako, e ōku tēina, e mātau ana hoki koutou rahi ake te hē e tau ki a tātou. 2 He maha hoki ngā mea e tapepa ai tātou katoa. Ki te kore tētahi e tapepa i te kupu, he tino tika tēnā tangata, e taea anō e ia te paraire te tinana katoa.
3 Nā, ka pangā nei e tātou ngā paraire ki ngā māngai o ngā hōiho, kia rongo ai rātou ki a tātou; ā, pareparea ana e tātou tō rātou tinana katoa. 4 Whakaaroa ngā kaipuke, ngā mea nunui rawa nei, he mea āki nei e ngā hau kaha, heoi, e pareparea ana e te urungi nohinohi rawa ki te wāhi e hiahia ai te hinengaro o te kaiurungi. 5 Waihoki ko te arero he wāhi nohinohi ia, nui atu hoki tōna whakapehapeha. Nanā, te nui o te wahie e whakaūngia ana e te ahi nohinohi! 6 He kāpura anō hoki te arero, ko te ao māori o te kino; pērā tonu te arero i roto i ō tātou wāhi, poke iho i a ia te tinana katoa, ngiha ana i a ia huri noa ngā mea katoa o te tangata, he mea whakaū anō ia nā te rēinga.
7 Ko ngā momo kararehe katoa hoki, ko ngā manu, ko ngā mea ngōkingōki, ko ngā mea i te moana, e whakararatatia ana, kua whakararatatia anō hoki i mua e te tangata. 8 Ko te arero ia e kore tēnā e taea e tētahi tangata te whakarata; he kino ia e kore e taea te pēhi, kī tonu i te wai whakamate.
9 Ko tā tātou mea ia hei whakapai i te Atua, i te Matua; ko tā tātou mea anō ia hei kanga i ngā tāngata, i hangā kia rite ki te Atua. 10 Kotahi tonu te māngai puta ake ana i roto ko te manaaki, ko te kanga. Ehara i te pai, e ōku tēina, kia pēnei ēnei mea. 11 E pupū ake ana rānei i te puna ko te reka, ko te kawa, i roto i te poka kotahi? 12 E hua rānei he ōriwa mā te piki, e ōku tēina, he piki rānei mā te wāina? E kore anō hoki e pupū ake i te wai tai he wai reka.
Mātauranga mai Runga
13 Ko wai te tangata whakaaro nui, te tangata mātau i roto i a koutou? Mā tōna whakahaere pai e whakaatu āna mahi, kei runga i te māhaki o te whakaaro nui. 14 Tēnā ko tēnei, he hae nanakia tō koutou, he totohe i roto i ō koutou ngākau, kaua e whakamanamana, kaua hoki e teka ki te pono. 15 Ehara tēnei mātauranga i te mea e heke iho ana i runga; nō te whenua ia, nō te ngākau māori, nō te rēwera. 16 I te wāhi hoki e noho ai te hae me te totohe, ko reira anō te noho kino me ngā mahi hē katoa.
17 Ko te mātauranga ia o runga, he mea kinokore i te tuatahi, muri iho he rangimārie, he ngāwari, he hohoro ki te whakarongo, kī tonu i te mahi tohu, i ngā hua pai, kāhore āna whiriwhiringa i te tangata, kāhore ōna tinihanga. 18 Ā, e ruia ana ngā hua o te tika i roto i te rangimārie mā te hunga hohou rongo.