1 IacovFapte 12:17;15:13.Gal. 1:19;2:9.Iuda 1., robTit 1:1. al lui Dumnezeu și al Domnului Isus Hristos, către celeFapte 26:7. douăsprezece seminții careDeut. 32:26.Ioan 7:35.Fapte 2:5;8:1.1 Pet. 1:1. sunt împrăștiate: Sănătate! 2 Frații mei, săMat. 5:12.Fapte 5:41.Evr. 10:34.1 Pet. 4:13,16. priviți ca o mare bucurie când treceți prin felurite1 Pet. 1:6. încercări, 3 ca unii care știțiRom. 5:3. că încercarea credinței voastre lucrează răbdare. 4 Dar răbdarea trebuie să-și facă desăvârșit lucrarea, pentru ca să fiți desăvârșiți, întregi și să nu duceți lipsă de nimic. 5 Dacă1 Împ. 3:9,11,12.Prov. 2:3. vreunuia dintre voi îi lipsește înțelepciunea, s-oMat. 7:7;21:22.Marcu 11:24.Luca 11:9.Ioan 14:13;15:7;16:23. ceară de la Dumnezeu, care dă tuturor cu mână largă și fără mustrare, și ea îiIer. 29:12.1 Ioan 5:14,15. va fi dată. 6 DarMarcu 11:24.1 Tim. 2:8. s-o ceară cu credință, fără să se îndoiască deloc, pentru că cine se îndoiește seamănă cu valul mării, tulburat și împins de vânt încoace și încolo. 7 Un astfel de om să nu se aștepte să primească ceva de la Domnul, 8 căci este un omCap. 4:8. nehotărât și nestatornic în toate căile sale. 9 Fratele dintr-o stare de jos să se laude cu înălțarea lui. 10 Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui, căciIov 14:2.Ps. 37:2;90:5,6;102:11;103:15.Is. 40:6.1 Cor. 7:31. Cap. 4:14.1 Pet. 1:24.1 Ioan 2:17. va trece ca floarea ierbii. 11 Răsare soarele cu căldura lui arzătoare și usucă iarba: floarea ei cade jos, și frumusețea înfățișării ei piere – așa se va veșteji bogatul în umbletele lui. 12 FericeIov 5:17.Prov. 3:11,12.Evr. 12:5.Apoc. 3:19. de cel ce rabdă ispita. Căci, după ce a fost găsit bun, va primi cununa1 Cor. 9:25.2 Tim. 4:8. Cap. 2:5.1 Pet. 5:4.Apoc. 2:10. vieții pe careMat. 10:22;19:28,29. Cap. 2:5. a făgăduit-o Dumnezeu celor ce-L iubesc. 13 Nimeni, când este ispitit, să nu zică: „Sunt ispitit de Dumnezeu." Căci Dumnezeu nu poate fi ispitit ca să facă rău și El Însuși nu ispitește pe nimeni. 14 Ci fiecare este ispitit când este atras de pofta lui însuși și momit. 15 Apoi poftaIov 15:35.Ps. 7:14., când a zămislit, dă naștere păcatului; și păcatul, odată făptuit, aduceRom. 6:21,23. moartea. 16 Nu vă înșelați, preaiubiții mei frați: 17 oriceIoan 3:27.1 Cor. 4:7. ni se dă bun și orice dar desăvârșit este de sus, coborându-se de la Tatăl luminilor, înNum. 23:19.1 Sam. 15:29.Mal. 3:6.Rom. 11:29. care nu este nici schimbare, nici umbră de mutare. 18 ElIoan 1:13;3:3.1 Cor. 4:15.1 Pet. 1:23., de bunăvoia Lui, ne-a născut prin Cuvântul adevărului, caEfes. 1:12. să fim un fel de pârgăIer. 2:3.Apoc. 14:4. a făpturilor Lui. 19 Știți bine lucrul acesta, preaiubiții mei frați! Orice om săEcl. 5:1. fie grabnic la ascultare, încetProv. 10:19;17:27.Ecl. 5:2. la vorbire, zăbavnic la mânieProv. 14:17;16:32.Ecl. 7:9., 20 căci mânia omului nu lucrează neprihănirea lui Dumnezeu. 21 De aceea lepădațiCol. 3:8.1 Pet. 2:1. orice necurăție și orice revărsare de răutate și primiți cu blândețe Cuvântul sădit în voi, careFapte 13:26.Rom. 1:16.1 Cor. 15:2.Efes. 1:13.Tit 2:11.Evr. 2:3.1 Pet. 1:9. vă poate mântui sufletele. 22 Fiți împlinitoriMat. 7:21.Luca 6:46;11:28.Rom. 2:13.1 Ioan 3:7. ai Cuvântului, nu numai ascultători, înșelându-vă singuri. 23 Căci, dacăLuca 6:47. Cap. 2:14. ascultă cineva Cuvântul și nu-l împlinește cu fapta, seamănă cu un om care își privește fața firească într-o oglindă 24 și, după ce s-a privit, pleacă și uită îndată cum era. 25 Dar cine2 Cor. 3:18. își va adânci privirile în legeaCap. 2:12. desăvârșită, care este legea slobozeniei, și va stărui în ea, nu ca un ascultător uituc, ci ca un împlinitor cu fapta, va fiIoan 13:17. fericit în lucrarea lui. 26 Dacă crede cineva că este religios și nu-șiPs. 34:13;39:1.1 Pet. 3:10. înfrânează limba, ci își înșală inima, religia unui astfel de om este zadarnică. 27 Religia curată și neîntinată înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, este săIs. 1:16,17;58:6,7.Mat. 25:36. cercetăm pe orfani și pe văduve în necazurile lor șiRom. 12:2. Cap. 4:4.1 Ioan 5:18. să ne păzim neîntinați de lume.
He Mihi
1 Nā Hēmi, nā te pononga a te Atua, a te Ariki hoki, a Īhu Karaiti,
Ki ngā hapū kotahi tekau mā rua e noho marara ana:
Tēnā koutou.
Te Whakapono me te Mātauranga
2 Kīia iho, e ōku tēina, he mea hari nui ina taka koutou ki ngā whakamātautauranga maha; 3 e mātau ana hoki koutou, ko te whakamātautauranga o tō koutou whakapono hei mahi i te manawanui. 4 Nā, kia puta rawa te mahi a te manawanui, kia tino tika ai koutou, kia toitū ai, tē hapa i tētahi mea. 5 Ki te hapa tētahi o koutou i te mātauranga, me īnoi ia ki te Atua, e hōmai nui nei ki te katoa, kāhore hoki āna tāwai mai; ā, ka hōmai ki a ia. 6 Otirā, me īnoi whakapono ia, kaua e ruarua. Ko te tangata ruarua hoki, tōna rite kei te ngaru o te moana, e pūhia ana e te hau, e ākina ana. 7 Kaua hoki taua tangata e mea, e whiwhi ia ki tētahi mea i te Ariki. 8 E kore te tangata ngākau rua e ū i āna hanga katoa.
Te Rawakore me te Whai Taonga
9 Ko te teina iti, kia whakamanamana ia i te mea ka whakanekehia ake ia, 10 me te tangata taonga anō, i te mea ka whakaititia. Ka memeha atu hoki ia, ānō he puāwai tarutaru. 11 Ko te putanga mai hoki o te rā me te hau wera anō, nā, kua maroke te tarutaru, kua ngahoro tōna puāwai, ā, ngaro iho te ātanga o tōna āhua. Ka pērā anō te tangata taonga, ka memeha atu i ōna hāereerenga.
Whakamātautau me Whakawai
12 Ka hari te tangata e ū ake ana ki te whakamātautauranga. Nō te mea hoki ka oti ia te whakamātautau, ka whiwhi ia ki te karauna o te ora, kua whakaaria mai nei e te Ariki mō te hunga e aroha ana ki a ia.
13 Kaua tētahi e mea ina whakamātautauria, "E whakamātautauria ana ahau e te Atua." E kore hoki te Atua e taea te whakamātautau e te kino, e kore anō hoki ia e whakamātautau i tētahi. 14 Engari he mea whakamātautau te tangata, i a ia e kūmea ana, e poaina ana e tōna hiahia ake anō. 15 Nā, i te hapūtanga o te hiahia, ka whānau ko te hara; ā, i te otinga o te hara, ka whānau ko te mate.
16 Kei whakapōhēhētia koutou, e ōku tēina aroha. 17 Nō runga ngā hōmaitanga papai katoa, ngā mea katoa e tino tika ana, he mea heke iho nō te Matua o ngā whakamārama, kāhore nei ōna putanga kētanga, kāhore hoki he ātārangi o te tahuri. 18 Nā tōna hiahia ake anō tātou whānau ai, he meatanga nā te kupu o te pono, kia meinga ai tātou me he mātāmua mō āna mea i hanga ai.
Whakarongo ka Mahi ai
19 Kei te mōhio koutou ki tēnei, e ōku hoa aroha, kia hohoro ngā tāngata katoa ki te whakarongo, kia pūhoi ki te kōrero, kia pūhoi ki te riri. 20 E kore hoki tā te Atua tika e mahia e tō te tangata riri. 21 Heoi, me whakarere katoa atu ngā tikanga poke, me te hara e hua tonu nei, me tahuri mārire ki te kupu kua oti te whakatō iho; e taea hoki e tēnei te whakaora ō koutou wairua.
22 Hei kaimahi anō koutou i te kupu, kaua hei kaiwhakarongo anake, kei tinihangatia koutou e koutou anō. 23 Ki te mea hoki he kaiwhakarongo tētahi i te kupu, ehara nei i te kaimahi, he rite ia ki te tangata e mātakitaki ana ki tōna kanohi māori i roto i te whakaata: 24 i tōna mātakitakinga hoki i a ia anō, haere ana, wareware tonu ake he āhua pēhea rānei tōna. 25 Tēnā ko te tangata e āta titiro iho ana ki te ture tino tika, ki te mea herekore, ā, ka ū tonu, he kaiwhakarongo anō ia e kore e wareware, engari, e mahi ana i te mahi, e hari anō tēnei i tāna mahi.
26 Ki te mea he āhua karakia tō tētahi i roto i a koutou, ki te kore e parairetia e ia tōna arero, he tinihanga hoki tāna ki tōna ngākau, he maumau karakia tāna. 27 Ko te karakia pono, ko te mea poke kore ki te aroaro o te Atua Matua, ko ia tēnei: Ko te tirotiro i ngā pani i ngā pouaru i ō rātou mate, ko te tiaki i a ia ake kei poke i te ao.