1 Un răspunsJud. 8:1-3. Cap. 25:15. blând potolește mânia,
dar o vorbă1 Sam. 25:10.1 Împ. 12:13,14,16. aspră ațâță mânia.
2 Limba înțelepților dă știință plăcută,
dar guraVers. 28. Cap. 12:23;13:16. nesocotiților împroașcă nebunie.
3 Ochii Domnului sunt înIov 34:21. Cap. 5:21.Ier. 16:17;32:19.Evr. 4:13. orice loc,
ei văd pe cei răi și pe cei buni.
4 Limba dulce este un pom de viață,
dar limba stricată zdrobește sufletul.
5 NesocotitulCap. 10:1. disprețuiește învățătura tatălui său,
darCap. 13:18;15:31,32. cine ia seama la mustrare ajunge înțelept.
6 În casa celui neprihănit este mare belșug,
dar în câștigurile celui rău este tulburare.
7 Buzele înțelepților seamănă știința,
dar inima celor nesocotiți este stricată.
8 JertfaCap. 21:27;28:9.Is. 1:11;61:8;66:3.Ier. 6:20;7:22.Amos 5:22. celor răi este o scârbă înaintea Domnului,
dar rugăciunea celor fără prihană Îi este plăcută.
9 Calea celui rău este urâtă Domnului,
dar El iubește pe cel ce umblăCap. 21:21.1 Tim. 6:11. după neprihănire.
10 Cine părăsește cărarea este aspru1 Împ. 22:8. pedepsit,
și cineCap. 5:12;10:17. urăște mustrarea va muri.
11 Locuința morțilorIov 26:6.Ps. 139:8. și adâncul sunt cunoscute Domnului,
cu cât mai mult inimile2 Cron. 6:30.Ps. 7:9;44:21.Ioan 2:24,25;21:17.Fapte 1:24. oamenilor!
12 BatjocoritoruluiAmos 5:10.2 Tim. 4:3. nu-i place să fie mustrat,
de aceea nu se duce la cei înțelepți.
13 O inimăCap. 17:22. veselă înseninează fața,
dar, cândCap. 12:25. inima este tristă, duhul este mâhnit.
14 Inima celor pricepuți caută știința,
dar gura nesocotiților găsește plăcere în nebunie.
15 Toate zilele celui nenorocit sunt rele,
darCap. 17:22. cel cu inima mulțumită are un ospăț necurmat.
16 MaiPs. 37:16. Cap. 16:8.1 Tim. 6:6. bine puțin cu frică de Domnul
decât o mare bogăție cu tulburare!
17 MaiCap. 17:1. bine un prânz de verdețuri și dragoste
decât un bou îngrășat și ură.
18 Un omCap. 26:21;29:22. iute la mânie stârnește certuri,
dar cine este încet la mânie potolește neînțelegerile.
19 DrumulCap. 22:5. leneșului este ca un hățiș de spini,
dar cărarea celor fără prihană este netezită.
20 Un fiuCap. 10:1;29:3. înțelept este bucuria tatălui său,
dar un om nesocotit disprețuiește pe mama sa.
21 NebuniaCap. 10:23. este o bucurie pentru cel fără minte,
darEfes. 5:15. un om priceput merge pe drumul cel drept.
22 Planurile nu izbutesc cândCap. 11:14;20:18. lipsește o adunare care să chibzuiască,
dar izbutesc când sunt mulți sfetnici.
23 Omul are bucurie să dea un răspuns cu gura lui.
Și ce bună este oCap. 25:11. vorbă spusă la vreme potrivită!
24 Pentru cel înțelept, cărareaFilip. 3:20.Col. 3:1,2. vieții duce în sus,
ca să-l abată de la Locuința morților, care este jos.
25 Domnul surpă casaCap. 12:7;14:11. celor mândri,
dar întărește hotarelePs. 68:5,6;146:9. văduvei.
26 GândurileCap. 6:16,18. rele sunt urâte Domnului,
darPs. 37:30. cuvintele prietenoase sunt curate înaintea Lui.
27 CelCap. 11:19.Is. 5:8.Ier. 17:11. lacom de câștig își tulbură casa,
dar cel ce urăște mita va trăi.
28 Inima celui neprihănit se gândește1 Pet. 3:15. ce să răspundă,
dar gura celor răi împroașcă răutăți.
29 Domnul Se depărteazăPs. 10:1;34:16. de cei răi,
dar ascultă rugăciuneaPs. 145:18,19. celor neprihăniți.
30 O privire prietenoasă înveselește inima,
o veste bună întărește oasele.
31 UrecheaVers. 5. care ia aminte la învățăturile care duc la viață
locuiește în mijlocul înțelepților.
32 Cel ce leapădă certarea își disprețuiește sufletul,
dar cel ce ascultă mustrarea capătă pricepere.
33 FricaCap. 1:7. de Domnul este școala înțelepciunii
și smerenia merge înainteaCap. 18:12. slavei.
1 Mā te kupu ngāwari e kaupare te riri;
mā te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te mātauranga;
e whakapuaki ana ia te māngai o ngā kūware i te wairangi.
3 Kei ngā wāhi katoa ngā kanohi o Ihowā,
e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
4 Ko te arero reka he rākau nō te ora;
tēnā ki te whanokē a roto he wāwāhi wairua.
5 E whakahāwea ana te wairangi ki te papaki a tōna pāpā;
ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mōhio ki te tūpato.
6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika;
he raruraru ia kei roto i ngā mea hua ki te tangata kino.
7 E ruia ana te mātauranga e ngā ngutu o ngā whakaaro nui;
kāhore ia he pēnā a te ngākau o ngā kūware.
8 He mea whakarihariha ki a Ihowā te whakahere a te hunga kino;
engari, e manako ana ia ki te īnoi a te hunga tika.
9 He mea whakarihariha ki a Ihowā te huarahi o te tangata kino;
ko te tangata ia e whai ana i te tika tāna e aroha ai.
10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara;
ā, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
11 Kei te aroaro o Ihowā te rēinga me te whakangaromanga;
engari rawa hoki ngā ngākau o ngā tama a te tangata.
12 E kore te tangata whakahī e aroha ki te kaipapaki;
e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
13 Mā te koa o te ngākau ka pai ai te mata;
mā te pōuri ia o te ngākau ka marū ai te wairua.
14 E rapu ana te ngākau mōhio i te mātauranga;
ko te kūware ia tā te māngai o ngā wairangi e kai ai.
15 He kino ngā rā katoa o te hunga pōuri;
he hākari tonu tā te tangata i te ngākau mārama.
16 He pai kē te iti i kīnakitia ki te wehi ki a Ihowā,
i te nui taonga i kīnakitia ki te raruraru.
17 He pai ake te tina pūwhā ko te aroha hei kīnaki,
i te kau whāngai e kīnakitia ana ki te mauāhara.
18 He whakaoho tautohe tā te tangata pukuriri;
he pēhi pakanga ia tā te tangata manawanui.
19 Ko te ara o te tangata māngere, ānō he taiepa tātarāmoa;
he ara nui ia tō te tangata tika.
20 He tama whakaaro nui, ka koa te pāpā;
tēnā ko te tama kūware, he whakahāwea ki tōna whaea.
21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi;
he tika ia te haere a te tangata mātau.
22 Ki te kāhore he rūnanga, ka pororaru ngā tikanga;
mā te tokomaha ia o ngā kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
23 Kei tā tōna māngai i whakahoki ai he koa mō te tangata;
ko te kupu i te wā i tika ai, ānō te pai!
24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora,
he mea kia mahue ai i a ia te rēinga o raro.
25 Ka hūtia ake e Ihowā te whare o te tangata whakakake;
engari ka whakapūmautia e ia te rohe o te pouaru.
26 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā whakaaro nanakia;
he mea kohakore ia ngā kupu āhuareka.
27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tōna whare;
ka ora ia te tangata e kino ana ki ngā mea hōmai noa.
28 Ko te ngākau o te tangata tika e āta whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga;
ko te māngai ia o te tangata kino e tāhoro ana i ngā mea kikino.
29 E matara ana a Ihowā i te hunga kino;
otiia e rongo ana ia ki te īnoi a te hunga tika.
30 Mā te mārama o ngā kanohi ka koa ai te ngākau;
ā, mā te rongo pai ka mōmona ai ngā wheua.
31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatūpato e ora ai,
ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
32 Ko te tangata e whakakāhore ana ki te papaki, e whakahāwea ana ki tōna wairua;
engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngākau mahara.
33 Ko te wehi ki a Ihowā te ako o te whakaaro nui;
ko te ngākau whakaiti hoki e haere ana i mua i te hōnore.